[] BlogJava@王战锋, Dic.cn, 21Days@Tuota25, 英语学习, 每日一句

中国青年

2007年2月每日一句汇总

2007年2月每日一句汇总

1. We intend to have a ball at the amusement park.

我们打算到游乐场玩个痛快

---------------------------------------------------------------------------------------------------
have a ball的意思是“寻乐;痛快地玩”。作为名字,ball有“舞会”的意思,这句话中“玩个痛快”就是“舞会”这个意思的引申。
例句:Did you have a ball last weekend? 上周末你参加舞会了么?/上周末你玩得痛快吗?

2. He jumped down my throat at the mention of his wife.

一提他妻子他就暴跳如雷。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
throat的意思是咽喉,jump down one's throat整个词组就有了“突然粗暴地回答、突然打断某人的话,说话带火药味”等意思。

例句:He is a tartar, each time I met him he would jump down my throat.
他是个刺头(他是个难对付的人),我每次遇到他,他都那么火气十足。

3. He has let good manners go by the board long ago

他早就把好举止抛到九霄云外了。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  这个习语起源于帆船时代。Board指的是船舷。在狂风暴雨的时候,桅杆突然断了,船长就要作出决策,是立即抢修还是跟着船舷落入海中。前者尚有生存的希望,后者只有船毁人亡了。后来,人们用这一习语表示安排落空,计划失败等意思。

4. He is an easy-going person, but goes with the flow.

他很随和,但是爱随大流。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  flow的意思是“水流”,go with the flow的意思即是“跟随主流,随从大家的意见”,或者,用个成语来解释,随波逐流。

5. There is a skeleton in the cupboard.

家丑不外扬。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  句子的原意是,壁橱中有架骷髅

  据说,当年这个习语产生的时候,指的是那些有钱人家谋杀了一个人,把骸骨暗藏在壁橱中,不让外人知道。从此 skeleton in the closet 就成了那家人的秘密。后来这个短语用来指不可或不愿外扬的家丑,简称作family skeleton。现在,这个句子还有个转义:家家有本难念的经。

  例如:Many old families have a number of skeletons in their closets which they are loath to discuss.
  许多古老的家族中有很多秘密,他们不愿谈及这些话题

6. The more wit, the less courage.

初生牛犊不怕虎。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  “the + 比较级”表示“越……就会……”。句子的原意是越有智慧有经验的人,越不会贸然行事,即“智慧越多,勇气越少”。这里的中文翻译实际上表示的是另一半意思:越没有智慧越缺乏经验的人越无所顾忌,敢于做任何事。

7. He turned the table.

他扭转了局面。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  要理解这个句子,关键是理解固定短语turn the tables on somebody的意思。对此,英文的解释是,to suddenly take a position of strength or advantage that was formerly held by someone else,即,对……人反败为胜,转弱为强。在某些场景中,还有“与……互换座次”的意思。

例句:She played badly in the first set,  but then she turned the tables on her opponent and won the match
在第一局她打得很糟,但她后来反败为胜并最终赢得了比赛。

8. He is wearing two hats.

他身兼两职。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  hat,本意是“帽子”。“他戴了两顶帽子”,类似汉语中“他顶了两个头衔”,异曲同工。

9. Do you have matches?

你需要帮忙吗?

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  名词match本意是“火柴”,这里用的就是词的本意。但问这句话的人也可能在询问你是否需要帮助。火柴是很小的一样东西,如果你手负重物,可能连小小的火柴也拿不出来呢。

  可以设想一下场景:当你一手拿着一杯酒,两只手都占着,忽然一个人问你“You have matches?”,你就要想一想,人家是真的要抽烟所以向你借火柴,还是只是开玩笑地问你是不是需要帮忙。这是口语中经常听到的一句话,如果别人是想帮忙,你可千万别误以为人家真的是向你要火柴。

10. I'd like to take it with a grain of salt.

我对此有怀疑。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  词组take something with a grain of salt原来表示的是,一些食物,不加盐就不能吃。它的转义即是,有些话,不加分析就不能轻易相信。
  例句:
You must always take what he says with a grain of salt. He's born liar.
他说的话你可不能全信。他是个说谎不带脸红的人。

11. You are in for a treat !

你一定会满意的!

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  treat作为名词的意思是,宴请,款待。be in for a treat的英文解释就是,you'll like it。

  例句:
There are a great deal wonderful dishes at this reastaurant. You are in for a treat!
这个餐馆有许多好菜,你一定会饱餐一顿!

12. Speak of the devil and he appears.

说曹操,曹操到。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  词组speak of,谈及,说到。字面意思是,谈论着魔鬼,魔鬼就出现了。可以直接翻译成汉语中的那句习语:说曹操,曹操到。在口语中,还可以简单地说成Speaking of the devil。

  英文中还有一个类似的表达:To mention the wolf's name is to see the same.

13.  She is just one track-minded, not to be harmful.

她只是一根筋,但并无恶意。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  one track-minded,汉语直译为“单轨思维”,大多指那些说大脑不灵活,缺乏灵活的思维能力的人。和这种人说话和共事都很累。  例句: Stop reasoning with him! Don't you know he is one track-minded?别跟他较劲了。他一根筋儿,你还不知道?

14. Her daughter is blossoming into a beautiful girl.

她女儿出落成一个漂亮的女孩。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
blossoming:  开花,再如The apple trees are blossoming.  苹果树正在开花。
Our hopes are blossoming out.   我们的希望正在实现。

15. It was a great blow to her when her mother died.

母亲去世对她是个沉重的打击。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
blow 作为名词,可以是“殴打,突然的打击”的意思。
再如,He felled his three attackers at a single blow.  他一下子撩倒了三个袭击他的人.

16. Mary is a workers' representative on the Board.

玛丽是理事会的工人代表。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
representative:n. 代表,典型,
例句 Is a questionnaire answeredby 500 people truly representative of national opinion?  
一份调查问卷有500人作答, 是否能真正代表全国人民的意见?

17. I'm boarding with a friend.

我在一朋友处寄膳宿。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
boarding:a. 供膳的,供膳宿的 n. 伙食
例句:He had paid out good money to educate his daughter at a boarding school.  他花了很多钱让他的女儿在寄宿学校受教育。

18.The oceans are large bodies of water.

海洋是广大的水域。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
Large bodies of water, eg lakes or seas大片水域(如湖泊或海洋)
例句:Along the east coasts of our country are large bodies of water.
我国东部沿海是一片浩瀚的水域。

21.He broke a bone in his leg.

他摔断了一根腿骨。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
break a bone:  骨折,
例句:He've broken a bone in my arm.  我的臂部骨折了。

22. I help him to lace up his boots.

我帮他系好靴子的鞋带。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
lace up:  vt. 用带系紧
例句: The little boy can lace up his shoes.  这个小男孩会系鞋带。

23. I lost a white handkerchief with a blue border.

我丢了一块带蓝色花边的白手绢。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
border:  n. 边缘v. 作...之疆界, 加边
例句:How many countries border Switzerland?   有多少国家与瑞士接壤?
France borders Germany along parts of the Rhine.    法国沿莱茵河部分河段与德国接壤。

24. He is both a soldier and a poet.

他既是个战士,又是个诗人。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
例句:Proper diet and exercise are both important for health.
  适当的饮食和运动对身体健康都很重要。

25.They sent the enemy ship to the bottom of the sea.

他们把敌舰击沉。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
send to the bottom:  v. 弄沉(打沉)
例句:There's a pub at the bottom of the road.  路的尽头有一家酒馆。

26.It's bound to rain soon.

过一会儿肯定会下雨。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
bound to:  vt. 必然(不得不,必须,束缚于),
例句:
I am bound to say I disagree with you on this point. 我必须声明不同意你这一点。
You are not legally bound to answer these questions. 在法律上,你没有义务非回答这些问题。

27.She gave him a box on his ears.

她打了他一耳光。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
give sb. a box on the ear:  打某人一耳光

28.He earned his bread by writing novels.

他靠写小说维生。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
earn one's bread (or living):  谋生活
例句:I earn my daily bread by working in a supermarket. 我在超级市场工作以维持生计。

19和20的没有!!!大家可以自己补上去!!




海纳百川,有容乃大;壁立千仞,无欲则刚。

posted on 2008-07-01 09:53 王战锋 阅读(66) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: ENGLISH


只有注册用户登录后才能发表评论。


网站导航:
 
<2019年9月>
25262728293031
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293012345

导航

统计

公告

为人处世要光明磊落,与人相处要稀里糊涂。
说实话,做实事;先做后说,多做少说。

常用链接

留言簿(2)

随笔分类(11)

随笔档案(12)

文章分类(958)

文章档案(957)

新闻分类(5)

新闻档案(5)

搜索

积分与排名

最新评论

阅读排行榜

评论排行榜