随笔-38  评论-137  文章-64  trackbacks-0

终于,我能够在此一吐衷肠。我从未曾想刻意保留什么,但是在此之前宪法规定我不可能说出自己的心声。

As long last I was able to say a few words of my own. I never wanted to withhold anything, but until now It is not constitutionally possible to speak.

At long last I am able to say a few words of my own. I have never wanted to withhold anything, but until now it has not been constitutionally possible for me to speak.
几个小时之前,我履行了作为国王和皇帝的最后义务。

A few hours ago, I discharged my last responsibility as king and emperor.

现在,我的弟弟约克公爵已经接替了我的位置,所以我要先向他宣誓效忠,真心实意的宣誓我的忠心。

New that I have been succeeded by my brother, the Duke of York, my first words must be to declare my allegiance to him. This I do with all my heart.

 

A few hours ago I discharged my last duty as King and Emperor, and now that I have been succeeded by my brother, the Duke of York, my first words must be to declare my allegiance to him. This I do with all my heart.

 

大家都知道促使我放弃王位的原因,但我希望你们能够了解,在我做出这个决定的同时,我并没有忘记我的王国和帝国。25年来,无论是作为威尔士王子,还是不久前任国王期间,我一直都尽力为国家效力。

Everyone all know the reasons which have impelled me to renounce the throne, but I hope you can know when making up my mind I didn’t forget my country and king, which, as Prince of Wales and lately as King, I have for twenty-five years tried to serve.

 

You all know the reasons which have impelled me to renounce the throne. But I want you to understand that in making up my mind I did not forget the country or the empire, which, as Prince of Wales and lately as King, I have for twenty-five years tried to serve.
 

但是,你们必须相信,如果没有我所挚爱的女人的帮助和支持,我是没有办法担承担这些沉重的责任并履行我作为国王所应尽的义务的。

However, you must believe when I tell you that I have found it impossible to carry the heavy burden of responsibility and to discharge my duties as King as I would wish to do without the help and support of the woman I love.

 

if there are not the women’s help and support, I am not able to take these responsibility and perform the duty as a king.

 

But you must believe me when I tell you that I have found it impossible to carry the heavy burden of responsibility and to discharge my duties as King as I would wish to do without the help and support of the woman I love.
 

   我还希望你们能够了解,这个决定是我自己做出的,并且完全是我个人的决定。这是一件必须完全由我自己做出取舍的事情。与此事关系密切的另一位当事者直到最后还在力劝我做出另外一种决定。
I hope you can understand that this decision is my own one. It is a thing that I must judge entirely for myself. The person concerned has tried up to persuade me to make another decision.
And I want you to know that the decision I have made has been mine and mine alone. This was a thing I had to judge entirely for myself. The other person most nearly concerned has tried up to the last to persuade me to take a different course.

 

我做出了这个我一生当中最重大的决定完全基于这样一个想法,即这个决定最终对所有人来说都是最好的。
 
This most serious decision I made in my life completely is on the basis of this idea- it is better for everyone in the end.
I have made this, the most serious decision of my life, only upon the single thought of what would, in the end, be best for all.
 
 
这个决定对于我来说之所以不是那么困难,乃是因为我确信我的弟弟凭着他在处理公共事务方面的长期锻炼以及其卓越的才能,将有能力立刻接替我的位置,而丝毫无损英帝国的活力与发展。另外,他还同你们中的许多人一样,有着一样我所缺乏的、无可比拟的幸事——有妻子儿女,有一个幸福的家庭。

 

This decision is not difficult for me, for I trust my brother with public affair and his outstanding ability have ability to discharge my place with his long term practice in dealing without interrupting and harming the progress of empire. Moreover, he as most of you, have a lucky thing which I lucked – a family of a wife and children.

 

This decision has been made less difficult to me by the sure knowledge that my brother with his long training in the public affairs of this country and with his fine qualities, will be able to take my place forthwith without interruption or injury to the life and progress of the empire. And he has one matchless blessing, enjoyed by so many of you, and not bestowed on me—a happy home with

 

在那些难捱的日子里,我的母后陛下和我的家人给了我很多的慰藉。王国的大臣们,尤其是首相鲍德温先生,一直都对我非常体谅。我和他们之间、我和议会之间从来没有针对宪法产生过分歧。我是在父亲尊重宪法传统的熏陶下长大的,所以我绝不会允许有这样的情况发生。

During those hard days, my mother and my family have comforted me. The ministers of the crown, especially Mir bob, have always treated me with full consideration.  There has never been any constitutional difference between me and them, and between me and parliament.  I was bred in the influence of respecting the constitutional tradition, so I  should have never allowed such thing to arise.

 

 

During these hard days I have been comforted by her majesty my mother and by my family. The ministers of the crown, and in particular, Mr. Baldwin, the Prime Minister, have always treated me with full consideration. There has never been any constitutional difference between me and them, and between me and Parliament. Bred in the constitutional tradition by my father, I should never have allowed any such issue to arise.

 

 

从我成为威尔士王子以来,以及后来担任国王期间,在我生活或游历过的每一个地方,各个阶层的民众都对我极为友好。对此,我表示衷心感谢。

 

During the time of being Prince W , as well as occupied the throne, all classes of people treated me very kindly wherever I have lived or journeyed throughout the empire. For this, I am very grateful.

 

Ever since I was Prince of Wales, and later on when I occupied the throne, I have been treated with the greatest kindness by all classes of the people wherever I have lived or journeyed throughout the empire. For that I am very grateful.

 

现在我一并退出所有公共事务,卸下我肩上的担子。也许我将与祖国告别一段时间,但我将永远深深关注不列颠民族与帝国的发展命运。将来只要我能以个人身份为陛下效力,我将决不辜负陛下的厚爱。

 

Nowadays, I quit altogether public affairs, and lay down my burden. It maybe some time before I return to my nation, but I shall always follow the fortunes of the British race and empire with profound interest and if at any time in the future I can be found of service to his majesty in a private station, I shall not fail

 

 

I now quit altogether public affairs and I lay down my burden. It may be some time before I return to my native land, but I shall always follow the fortunes of the British race and empire with profound interest and if at any time in the future I can be found of service to his majesty in a private station, I shall not fail.
 

 

现在,我们大家有了一个新的国王。我衷心祝愿他和他的子民们幸福美满、繁荣昌盛!愿上帝保佑大家!愿上帝保佑吾皇!
 

And now, we have a new king. I sincerely wish him and his people happiness and prosperity with all my heart.

God bless you.

 

And now, we all have a new King. I wish him and you, his people, happiness and prosperity with all my heart. God bless you all! God save the King!

posted on 2005-05-24 13:18 c.c. 阅读(512) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: Essay

只有注册用户登录后才能发表评论。


网站导航: