posts - 14,  comments - 37,  trackbacks - 0
2007年7月份 每日一句汇总(1)        You're gonna blow them out of the water.(7.1)
        你一定会把他们打得片甲不留。

-------------------------------------------------------------------------------------------        固定表达blow sb. out of the water起源于19世纪的海军,最初的意思是,将敌方的军舰打成碎片。现在,通用来表示对对方的决定性胜利,即“defeat decisively”。和汉语中形容大败对方的词“片甲不留”、“落花流水”有些类似。电影《阳光小美女》中,长得并不很美的小女孩在选美比赛前突然有些退缩了,这句是爷爷给孙女打气的话。
        Why did the officials turn a blind eye to the crime? (7.2)
        为何官员对此罪行视而不见?

-------------------------------------------------------------------------------------------
        形容对某件事熟视无睹、视而不见,就可以用这个英文习语turn a blind eye to sth.,在口语中,也经常说成“装看不见”。
  这是山西虐工事件发生后,国外媒体的一句评论:
  The same local officials who were now parading themselves as rescuers of trapped workers had long turned a blind eye to the trade.
  如今,以被陷工人拯救者自居的地方官们,正是长久以来对此交易视而不见的人。
        He takes to life at university like a duck to water.( 7.03 )
        他适应了大学生活,如鱼得水。

-------------------------------------------------------------------------------------------

        动词词组take to sth.,表示开始习惯于、开始适应、开始喜欢上某事,英文的解释是:adapt oneself to sth.; get used to sth.; begin to like。
  例句:My little nephew has started school and taken to it as soon as possible.
  我的小侄子开始上学了,而且很快适应了学校生活。
        The situation is to our disadvantage.( 7.04 )
        情况对我们不利。

-------------------------------------------------------------------------------------------

        表示对哪一方不利,直接用be动词加上to one's disadvantage就可以。
  再如:The comparisons were, without exception, to my disadvantage.
对比的结果,毫无例外,总是我处于下风。
        It's on the house. (7.5)
        老板买单。完全免费。
-------------------------------------------------------------------------------------------
        这是一个美国俚语,意思是主人买单、由公家或老板付钱、完全免费,就等于it's free。
        再如:This hotel serves an afternoon tea, that's on the house.
        这家旅馆提供免费下午茶。
        She is a bit beside herself. (7.6)
        她有点忘乎所以了。
-------------------------------------------------------------------------------------------
         固定表达beside oneself with表示的是,(因高兴或愤怒而)忘乎所以、得意忘形、飘飘然而不能自禁之类的心理状态和行为举止。
        再如,He was beside himself with excitement when he was told that he had been admitted by Beijing University.
        当人们告诉他已被北京大学录取时,他兴奋不已。
        What a boomerang it is!( 7.07 )
        真是自食其果!
-------------------------------------------------------------------------------------------

      名词boonerang最初指的是,澳大利亚土著居民自制的能飞回的飞镖(A flat, curved, usually wooden missile configured so that when hurled it returns to the thrower),后来通用为泛指那些能返回伤及使用者的东西(A statment or course of action that backfires.)。这个句子在生活中经常能用到,中文的翻译还可以说成“真是适得其反!”或“真是搬起石头砸自己的脚!”
        I don't want to be a loser. (7.8)
        我不想当个失败者。

-------------------------------------------------------------------------------------------

       电影《阳光小美女》中,那个长得不太漂亮的小姑娘在比赛前突然失去了信心,既想去参加比赛又害怕失败。这个时候爷爷告诉她,她并不是失败者,至少她还敢于去尝试。爷爷的原话是(本来要把这句作为今天的每日一句的,因为字数限制,只能放在讲解中了,很励志哦*_*):
        A real loser is somebody that's so afraid of not winning, they don't even try.
        真正的失败者是那些因为太担心不能赢而甚至不敢去尝试的人。
        资料来源:电影《阳光小美女》精讲之六 进入观看 >>> 
        这个电影片段中还能复习一下4月20日的每日一句“Are you kidding me?”
        I heard the alarm go off from my bed. (7.9)
        我听到床边闹钟响了。

-------------------------------------------------------------------------------------------       重点是学习这个句子中的动词词组go off,有两个主要的含义:爆炸(to undergo detonation; explode);响起(to make a noise; sound)。因为第一个含义,所以这个“响起”包含一种“响起,从而突然打破某种状态”的意义。
       再如:The siren went off at noon.
       中午的时候警报突然响起。
        Who will go and get the film developed? (7.10)
        谁去把胶卷洗出来?
-------------------------------------------------------------------------------------------
       动词develop,我们最熟悉的意思就是“发展”“开发”“培养”之类。在这个句子中,使用的却是相差比较远、但也很常用的另一个含义“冲洗(胶卷等)”,英文的解释是,To process (a photosensitive material), especially with chemicals, in order to render a recorded image visible.即,处理、加工(感光性材料),尤其是使用化学物质,以便使已记录的影像可见。
  名词film在这个句子中的意思也不是“电影”,而是“一薄片或一长条已冲洗的照片底片或幻灯片”(A thin sheet or strip of developed photographic negatives or transparencies.)
        I hope to take up basketball with my leisure. (7.11)
        我希望空闲时打打篮球。
-------------------------------------------------------------------------------------------
       动词词组take up除了“接受;拾起”之外,还有一个比较常用的意思“开始从事,对……发生兴趣”(To develop an interest in or devotion to)。这里当然也可以使用play做动词,但take up的表达会在更正规的场合出现,而且含义也与play有些细微的差别,表达的“从事”相对更认真,更持久。
        Do what you say, say what you do. (7.12)
        做你说过的,说你能做的。
-------------------------------------------------------------------------------------------
        两个分句都是what引导的宾语从句。句子的用词很简单,时态的使用也很简单。整个句子也可以理解为“要言行合一”。
        Make a practice of being on time for work. (7.13)
        要养成按时完成工作的习惯。
-------------------------------------------------------------------------------------------        make a practice of:make a habit of,养成…的习惯
        再如:They made a practice of taking a walk together every evening.
        他们每天傍晚总是一起散步。
        You can't just walk out on us like this. (7.17)
        你不能就这样丢下我们不管。
-------------------------------------------------------------------------------------------
       walk out on,相当于abandon或desert(遗弃;抛弃)
        再如:She treated him badly,but she never thought he'd walk out on her.
        她待他很不好,可她从不认为他会抛弃她。
        The film is over. (7.18)
        电影已经演完了。
-------------------------------------------------------------------------------------------        在表示“已经……了”的概念或思想情绪时,多数口语场合都可以用be over的短语来表示。其他例句:The rain is over. 雨已经停了。
        The pain in the leg is over. 腿不疼了。
        The meeting is already over. 会议早已结束了。
        Gorgeous! (7.19)
        太漂亮了!
-------------------------------------------------------------------------------------------        形容词gorgeous,本来的意思是“华丽的、灿烂的”(Dazzlingly beautiful or magnificent)。
        以下解释选自《小笨霖英语笔记本》:
        Gorgeous 也是用来形容“美丽、漂亮”的事物。 例如上次我去参观纽约的大都会博物馆,当我逛到一个全部都是油画的展示厅时,身边的老美就情不自禁地喊了一声, "Gorgeous." 所以你就知道这个地方有多漂亮了。
虽然 pretty/beautiful 也作“美丽、漂亮”解释,但在程度上 gorgeous 比 beautiful 跟 pretty 还要再漂亮一点。所以在应用上我们可以视情况而决定要用 pretty/beautiful 或是 gorgeous。例如小美女的话我们就可以说, "She's pretty." 但是大美女的话就可以说 "She's gorgeous." 但是 gorgeous 可不限于美女专用喔! 老美也常会用 gorgeous 来形容美男的。例如, "Her brother is gorgeous. We all like him." (她的哥哥长得很好看, 我们都很喜欢他。) 如果是小美女用 pretty, 大美女用 gorgeous. 那“超级大美女”要怎么说?英文里有一个字眼叫“drop-dead gorgeous”,意思是说这种美女会让你看到之后。会让你因为惊艳而“昏倒”。 (drop-dead 原意是倒下去,双脚一伸,死了,但这里翻译成“昏倒”会比较好一点。)
         His achievements make many people sit up and take notice. (7.20)
        他的成就使许多人刮目相看。
-------------------------------------------------------------------------------------------        固定表达“sit up and take notice”,表示的是,开始并没有引人注意,后来因为某件事使人评价很高。与汉语中的那个成语“刮目相看”的意思几乎完全一致。
        例句:He has published a number of books and they all become best-sellers, the fact of which makes many people sit up and take notice.
他最近出了几本十分畅销的书,这使得很多人对他刮目相看。

posted on 2007-08-28 09:27 冰封的爱 阅读(346) 评论(0)  编辑  收藏

只有注册用户登录后才能发表评论。


网站导航:
 
<2007年8月>
2930311234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930311
2345678

常用链接

留言簿(3)

随笔档案

文章分类

文章档案

相册

搜索

  •  

最新评论

阅读排行榜

评论排行榜