﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>BlogJava-xiekai-blog-随笔分类-日本見聞</title><link>http://www.blogjava.net/xiekai-blog/category/23275.html</link><description>北冥有鱼，其名为鲲。鲲之大，不知其几千里也。化而为鸟，其名为鹏。鹏之背，不知其几千里也。怒而飞，其翼若垂天之云。是鸟也，海运则将徙于南冥。南冥者，天池也。
</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Mon, 21 Jan 2008 00:07:46 GMT</lastBuildDate><pubDate>Mon, 21 Jan 2008 00:07:46 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>日本理发用语</title><link>http://www.blogjava.net/xiekai-blog/archive/2008/01/19/176533.html</link><dc:creator>小言身寸</dc:creator><author>小言身寸</author><pubDate>Sat, 19 Jan 2008 14:32:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/xiekai-blog/archive/2008/01/19/176533.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/xiekai-blog/comments/176533.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/xiekai-blog/archive/2008/01/19/176533.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/xiekai-blog/comments/commentRss/176533.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/xiekai-blog/services/trackbacks/176533.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>日本进入理发店的基本用语,希望对刚到日本的朋友有用.可以应付基本的理发店对话.</p>
<p><strong>剪发 カット</strong> </p>
<p>カットをお願いします。请给我理发。 </p>
<p>●●さんを指名できますか？能请**给我理发吗？ </p>
<p>今のシルエットのまま、少し短くしてください。请保留原来的发型，稍微剪短一点。</p>
<p>この写真のようにカットしてください。请按这张照片的式样剪。 </p>
<p>全体のボリュームを減らしたいですが。想把头发削薄一些。 </p>
<p>サイドをもう少し切ってください。请把两侧的头发修一下。 </p>
<p>あまり短く切らないでください。不要剪得太短。 <br />
<br />
軽くパーマしてください。请稍微烫一下。<br />
<br />
肩ぐらいまで切ってください。请剪个齐肩发。　<br />
<br />
前髪をもう少し短くしてください。前面多剪些。<br />
<br />
全体的にもう少し短くしてください。整体再剪短些。<br />
<br />
後ろはそりあげてもらう。后面剃上去。<br />
<br />
七三にお願いします。分头<br />
<br />
もみ上げ&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;鬓脚</p>
<p>後ろ&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 后面 </p>
<p>トップ&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 刘海 <br />
<br />
剃る　そる<br />
<br />
经常会被问&#8220;もみ上げどうなさいますか？&#8221;那就是问你鬓脚保留还是剃掉。你可以回答&#8220;少し残します&#8221;或&#8220;剃ってください&#8221;。<br />
<br />
</p>
<img src ="http://www.blogjava.net/xiekai-blog/aggbug/176533.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/xiekai-blog/" target="_blank">小言身寸</a> 2008-01-19 22:32 <a href="http://www.blogjava.net/xiekai-blog/archive/2008/01/19/176533.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日本の印鑑</title><link>http://www.blogjava.net/xiekai-blog/archive/2007/06/11/123376.html</link><dc:creator>小言身寸</dc:creator><author>小言身寸</author><pubDate>Mon, 11 Jun 2007 06:12:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/xiekai-blog/archive/2007/06/11/123376.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/xiekai-blog/comments/123376.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/xiekai-blog/archive/2007/06/11/123376.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/xiekai-blog/comments/commentRss/123376.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/xiekai-blog/services/trackbacks/123376.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>因为准备在日租房，必须要在银行开一个户头，日语叫做&#8220;口座&#8221;。<br>要说日本的服务业有多么完善，我只能认可60%。日本的银行就让我很不爽。不仅周末两天（周六，周日）都关门，平时营业也只是上午9：00到下午3：00，其它时间提供服务的只有ATM机。为了办口座，我不得不利用上班时间。<br>在日本开户头，感觉比在国内麻烦，需要半个小时左右。<br>主要是要填一张表格，盖上你的印章。国内好像都不用印章的。<br>日本的印章叫做&#8220;印鑑（いんかん）&#8221;，而且大体分为&#8220;実印&#8221;和&#8220;銀行印&#8221;，前者就是刻上你的姓名，后者只需要刻上你的姓就可以。<br>我的印章是在国内刻的，当时选了一种是预装墨水的，不用印泥就可以使用。结果到了银行却说这种印章不行，必须是要用印泥的那种才行。第一次去，就这样无功而返了。<br>周末在附近找了一家刻印章的店，最便宜的也要2500日元，说是他们这里是手工刻的，所以比机器刻的要贵一些。我的一个同事不久前在日本刻了一个，说是花了1700日元，不知道是不是机器刻的。反正就是一个贵。<br>于是决定让国内的同事帮我重新刻一个，再让最近出差的同事帮我带过来了。<br>隔了一个星期，新印章到手了，虽然看起来很简陋，但是总算能用了，而且——便宜啊。嘿嘿。<br>周一上午直接去银行，有了第一次的经验，填表的动作迅速许多，盖上新印章，一切顺利。<br>等了十几分钟，一个崭新的存折终于到手了，还有一个ATM机上用的磁卡，说是要通过邮寄，1周到10天之内才能拿到，嗬嗬，国内好像当时就可以拿到的啊。<br>什么也不说了，看到服务小姐热情的笑脸，鞠躬，赶紧走人吧，上班肯定要迟到啦。<br><br>关于日本的印章，有兴趣了解的话，可以看看<a title=印鑑・はんこ・ゴム印の通販 href="http://www.hankodehanko.com/">印鑑・はんこ・ゴム印の通販</a>。<br></p>
<img src ="http://www.blogjava.net/xiekai-blog/aggbug/123376.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/xiekai-blog/" target="_blank">小言身寸</a> 2007-06-11 14:12 <a href="http://www.blogjava.net/xiekai-blog/archive/2007/06/11/123376.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>