﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>BlogJava-Sealyu-随笔分类-英语</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/category/30844.html</link><description>--- The devil's in the Details (&lt;a href="http://www.sealyu.com"&gt;http://www.sealyu.com&lt;/a&gt;)</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Fri, 10 Dec 2010 09:01:57 GMT</lastBuildDate><pubDate>Fri, 10 Dec 2010 09:01:57 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>The dangers of a rising China</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/12/10/340197.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Fri, 10 Dec 2010 00:55:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/12/10/340197.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/340197.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/12/10/340197.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/340197.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/340197.html</trackback:ping><description><![CDATA[<h2>China and America are bound to be rivals, but they do not have to be antagonists
</h2>
<p grid-6="" grid-first="">
Dec 2nd 2010                    | from PRINT EDITION          </p>
<div grid-4="">
<ul>
    <li first=""><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-count="horizontal" data-via="theeconomist">Tweet</a></li>
    <li even="" last=""><br />
    </li>
</ul>
</div>
<div clear="">
<div ec_article_large_image=""><img src="http://media.economist.com/sites/default/files/images/images-magazine/2010/12/04/ld/20101204_ldp004.jpg" alt="" /></div>
<p>TOWARDS the end of 2003 and early in 2004 China&#8217;s most senior leaders
put aside the routine of governing 1.3 billion people to spend a couple
of afternoons studying the rise of great powers. You can imagine
history&#8217;s grim inventory of war and destruction being laid out before
them as they examined how, from the 15th century, empires and upstarts
had often fought for supremacy. And you can imagine them moving on to
the real subject of their inquiry: whether China will be able to take
its place at the top without anyone resorting to arms.</p>
<p>In many ways China has made efforts to try to reassure an anxious
world. It has repeatedly promised that it means only peace. It has spent
freely on aid and investment, settled border disputes with its
neighbours and rolled up its sleeves in UN peacekeeping forces and
international organisations. When North Korea shelled a South Korean
island last month China did at least try to create a framework to rein
in its neighbour.</p>
<p>But reasonable China sometimes gives way to aggressive China. In
March, when the North sank a South Korean warship, killing 46 sailors,
China failed to issue any condemnation. A few months later it fell out
with Japan over some Chinese fishermen, arrested for ramming Japanese
coastguard vessels around some disputed islands—and then it locked up
some Japanese businessmen and withheld exports of rare earths vital for
Japanese industry. And it has forcefully reasserted its claim to the
Spratly and Paracel Islands and to sovereignty over virtually the entire
South China Sea.</p>
<div>
<strong>Related items</strong>
<ul>
    <li><a href="http://www.economist.com/node/17633415">Banyan: Lips, teeth and spitting the dummy</a>Dec 2nd 2010</li>
    <li><a href="http://www.economist.com/node/17601499">A special report on China's place in the world: Brushwood and gall</a>Dec 2nd 2010</li>
</ul>
<hr />
<strong>Related topics</strong>
<div>
<ul>
    <li><a href="http://www.economist.com/topics/asia-pacific-politics" class="related-inline-topics">Asia-Pacific politics</a></li>
    <li even=""><a href="http://www.economist.com/topics/chinese-politics" class="related-inline-topics">Chinese politics</a></li>
    <li><a href="http://www.economist.com/topics/government-and-politics" class="related-inline-topics">Government and politics</a></li>
    <li even=""><a href="http://www.economist.com/topics/politics" class="related-inline-topics">Politics</a></li>
    <li><a href="http://www.economist.com/topics/world-politics" class="related-inline-topics">World politics</a></li>
</ul>
</div>
</div>
<p>As the Chinese leaders&#8217; history lesson will have told them, the
relationship that determines whether the world is at peace or at war is
that between pairs of great powers. Sometimes, as with Britain and
America, it goes well. Sometimes, as between Britain and Germany, it
does not. </p>
<p>So far, things have gone remarkably well between America and China.
While China has devoted itself to economic growth, American security has
focused on Islamic terrorism and war in Iraq and Afghanistan. But the
two mistrust each other. China sees America as a waning power that will
eventually seek to block its own rise. And America worries about how
Chinese nationalism, fuelled by rediscovered economic and military
might, will express itself (see our <a href="http://www.economist.com/node/17601499">special report</a>).</p>
<p><br />
<strong>The Peloponnesian pessimists</strong>
</p>
<p>Pessimists believe China and America are condemned to be rivals.
The countries&#8217; visions of the good society are very different. And, as
China&#8217;s power grows, so will its determination to get its way and to do
things in the world. America, by contrast, will inevitably balk at
surrendering its pre-eminence.</p>
<p>They are probably right about Chinese ambitions. Yet China need not
be an enemy. Unlike the Soviet Union, it is no longer in the business of
exporting its ideology. Unlike the 19th-century European powers, it is
not looking to amass new colonies. And China and America have a lot in
common. Both benefit from globalisation and from open markets where they
buy raw materials and sell their exports. Both want a broadly stable
world in which nuclear weapons do not spread and rogue states, like Iran
and North Korea, have little scope to cause mayhem. Both would lose
incalculably from war.</p>
<p>The best way to turn China into an opponent is to treat it as one.
The danger is that spats and rows will sour relations between China and
America, just as the friendship between Germany and Britain crumbled in
the decades before the first world war. It is already happening in
defence. Feeling threatened by American naval power, China has been
modernising its missiles, submarines, radar, cyber-warfare and
anti-satellite weapons. Now America feels on its mettle. Recent Pentagon
assessments of China&#8217;s military strength warn of the threat to Taiwan
and American bases and to aircraft-carriers near the Chinese coast. The
US Navy has begun to deploy more forces in the Pacific. Feeling
threatened anew, China may respond. Even if neither America nor China
intended harm—if they wanted only to ensure their own security—each
could nevertheless see the other as a growing threat.</p>
<p>Some would say the solution is for America to turn its back on
military rivalry. But a weaker America would lead to chronic insecurity
in East Asia and thus threaten the peaceful conduct of trade and
commerce on which America&#8217;s prosperity depends. America therefore needs
to be strong enough to guarantee the seas and protect Taiwan from
Chinese attack.</p>
<p><br />
<strong>How to take down the Great Wall</strong>
</p>
<p>History shows that superpowers can coexist peacefully when the
rising power believes it can rise unhindered and the incumbent power
believes that the way it runs the world is not fundamentally threatened.
So a military build-up needs to be accompanied by a build-up of trust. </p>
<p>There are lots of ways to build trust in Asia. One would be to help
ensure that disputes and misunderstandings do not get out of hand. China
should thus be more open about its military doctrine—about its nuclear
posture, its aircraft-carriers and missile programme. Likewise, America
and China need rules for disputes including North Korea (see <a href="http://www.economist.com/node/17633415">article</a>),
Taiwan, space and cyber-warfare. And Asia as a whole needs agreements
to help prevent every collision at sea from becoming a trial of
strength. </p>
<p>America and China should try to work multilaterally. Instead of
today&#8217;s confusion of competing venues, Asia needs a single regional
security forum, such as the East Asia Summit, where it can do business.
Asian countries could also collaborate more in confidence-boosting
non-traditional security, such as health, environmental protection,
anti-piracy and counter-terrorism, where threats by their nature cross
borders.</p>
<p> If America wants to bind China into the rules-based liberal order it
promotes, it needs to stick to the rules itself. Every time America
breaks them—by, for instance, protectionism—it feeds China&#8217;s suspicions
and undermines the very order it seeks.</p>
<p>China and America have one advantage over history&#8217;s great-power
pairings: they saw the 20th century go disastrously wrong. It is up to
them to ensure that the 21st is different.</p>
</div>
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/340197.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2010-12-10 08:55 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/12/10/340197.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[英文美文24篇] All That Is Beautiful――Poems and Passages of Life（转载）</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/09/01/330570.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Wed, 01 Sep 2010 06:09:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/09/01/330570.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/330570.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/09/01/330570.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/330570.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/330570.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 摘要: 闭上眼睛，细数你生命中最美丽的瞬间&#8230;&#8230;在寒冷的日子里接到远方朋友暖暖的问候；读到一篇优美的诗歌，馨香绕怀久久不忘；看到白浪银沙和地平线，第一次来到海边；小雨点与莫扎特的音符一起跳跃在深院中；走在街上，偶然的一景触动了深藏的希望；还有，流星雨划过天际的弧线；还有，夜场电影唤醒的灵感；&#8230;&#8230;这是你的人生，它和四季一样有扬...&nbsp;&nbsp;<a href='http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/09/01/330570.html'>阅读全文</a><img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/330570.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2010-09-01 14:09 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/09/01/330570.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Your Best Career Coach: The Future You</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/08/11/328474.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Wed, 11 Aug 2010 01:16:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/08/11/328474.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/328474.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/08/11/328474.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/328474.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/328474.html</trackback:ping><description><![CDATA[The best coaching you&#8217;ll ever get will not come from another person. It will come from inside you.
<p>Take a deep breath. Take a deeper breath. Imagine that you&#8217;re 100
years old and you&#8217;re getting ready to die. Before you take that last
breath, you&#8217;re given a wonderful gift: the opportunity to go back in
time and talk with the person who is reading this blog post today, to
help this younger version of yourself have a better life — both
personally and professionally.</p>
<p>What advice would the wise 100-year-old you — who finally knows what
really mattered in life — have for the you that is reading this blog
post? As you think of the older you, whatever advice comes to mind, just
do that.</p>
<p>In terms of performance appraisals, this is the only one that will
matter. At the end of the day, the only person that you will need to
impress is that old person that will one day look back at you from the
mirror. If that old person thinks that you did the right thing, you did.
If that old person thinks that you made a mistake, you did. You don&#8217;t
have to impress anyone else.</p>
<p>Some good friends of mine had the opportunity to ask old people who
were facing death what advice they would have for their younger selves.
Three themes emerged:</p>
<p><strong>1. </strong><strong>Be happy now.</strong> Don&#8217;t wait for
next week, next month or next year. A common regret of old people was,
&#8220;I got so focused on trying to get what I did not have, I failed to
appreciate all that I did have. I had almost everything. I wish that I
would&#8217;ve taken the time to appreciate it.&#8221;</p>
<p>I &#8216;ve asked thousand of parents around the world to complete this
sentence, &#8220;When my children grow up, I want them to be&#8230;&#8221; One world is
mentioned more than all of the other words combined — no matter what
country I am in. What is that word? Happy.</p>
<p>Do you want your children to be happy? Do you want your parents to be
happy? Do you want the people that love you to be happy? Do you want
the people who respect you at work to be happy? Then, you go first. <em>They</em> want <em>you</em> to be happy, too.</p>
<p><strong>2. </strong><strong>Build relationships and help people, especially friends and family. </strong>When
you&#8217;re 100 years old and you look around your death bed, no fellow
employees will be waving good-bye. You&#8217;ll finally realize that your
friends and family are the only ones that care. They are the ones that
matter.</p>
<p>Of course, building relationships and helping people are also keys to
ultimate satisfaction with your professional career. I have asked many
retired CEOs an important question about their professional lives, &#8220;What
were you most proud of?&#8221; So far, none have talked about have large
their offices were. All they talked about were the people they helped.</p>
<p>The main reason to help people has nothing to do with money, status
or promotion. The main reason is simple: the 100-year-old you will be
proud of you if you did — and disappointed in you if you didn&#8217;t.</p>
<p><strong>3. </strong><strong>If you have a dream, go for it.</strong>
If you don&#8217;t try to achieve your dreams when you are 25, you probably
won&#8217;t when you are 45, 65 or 85. None of us will achieve all of our
dreams. The key question is not, &#8220;Did I achieve all of my dreams?&#8221; The
key question is, &#8220;Did I at least try?&#8221; Old people almost never regretted
the risks they took that failed. They almost always regretted the risks
that they failed to take.</p>
<p>No one else can tell you how to find happiness, who to love or where
to find meaning. Only you can answer these questions. The best coaching
that you will ever receive will not come from any other person, it will
come from inside you.</p>
<p>So, what advice would the &#8220;old you&#8221; have for the you that just read
this post? If you don&#8217;t mind sharing your thoughts with other readers,
I&#8217;d love to hear them.</p>
<p><em><br />
<a href="http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/deed.en"></a></em></p>
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/328474.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2010-08-11 09:16 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/08/11/328474.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Why It’s Better to Be Underpaid</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/08/11/328472.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Wed, 11 Aug 2010 00:57:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/08/11/328472.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/328472.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/08/11/328472.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/328472.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/328472.html</trackback:ping><description><![CDATA[Culturally, we keep salary information confidential.&nbsp; I&#8217;m not just
talking about company rules, I&#8217;m talking about in our private lives as
well.&nbsp; Seriously, how many of your neighbors know how much money you
make?&nbsp; (Of course, the first time I met my nosy neighbor she asked me
straight out how much money we made.&nbsp; I said, &#8220;we do all right.&#8221; She
then started throwing out dollar figures and asking, &#8220;is that right?&#8221;&nbsp;
She&#8217;s not normal though.)
<p>But, what if everyone knew?&nbsp; How would they react?</p>
<p>This is on my&nbsp; mind because the City of&nbsp; Bell, California, just revealed that several city officials were <a href="http://www.politicsdaily.com/2010/08/03/california-will-post-city-officials-salaries-after-bell-scandal/" target="_blank">grossly overpaid</a>. Turns out that the city residents were distinctly not happy about it.</p>
<blockquote>
<p>City Manager Robert Rizzo, who made $800,000 a year,
Police Chief Randy  Adams, paid $457,000, and Assistant City Manager
Angela Spaccia, at  $376,288 annually, all resigned last month after a
closed session of the  city council. As part of the deal, they will not
get severance  packages, the [Los Angeles] Times said.</p>
</blockquote>
<p>As a result of this scandal, the <a href="http://latimesblogs.latimes.com/lanow/2010/08/in-wake-of-bell-scandal-state-controller-to-require-that-cities-disclose-pay-in-state-financial-repo.html" target="_self">California Attorney General&#8217;s office is now requiring cities to disclose salaries in their financial reports</a>.</p>
<p>Now, I know you aren&#8217;t paid $800,000 a year.&nbsp; (And if you are, tell
me what you do and I&#8217;m sure I can learn how to do it.&nbsp; Unless you&#8217;re a
neurosurgeon or something because I could never even win that stupid <a href="http://www.amazon.com/Milton-Bradley-40198-Operation/dp/B0017RSYCG/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=toys-and-games&amp;qid=1281332373&amp;sr=8-1" target="_blank">Operation game</a>
and no one wants me operating on their brain.)&nbsp; And I know that right
now you are thinking, &#8220;I am NOT overpaid.&nbsp; I am underpaid!&#8221;</p>
<p>But what if everyone actually knew your salary?&nbsp; Would your
co-workers and direct reports agree that you are underpaid?&nbsp; What about
your clients?&nbsp; Would they think, &#8220;Gee, she needs a raise,&#8221; or, &#8220;holy
cow, it must be nice to make that much money sitting on your heiny all
day&#8221;?</p>
<p>You may think that what you want is to be overpaid, but I&#8217;m telling
you what you really want is to be underpaid.&nbsp; Oh, not underpaid in that
sense that your <a href="http://www.ehow.com/how_5102023_calculate-compa-ratio.html" target="_blank">compa-ratio</a>
is too low.&nbsp; But, underpaid in the sense that you want your clients,
your co-workers and your direct reports to really value your work.&nbsp;
Value it so much that if they knew how much you were making they would
want to see you get a raise.</p>
<p>Because if these people value your work far above what your paycheck
says, then the probability of your boss valuing your work above your
paycheck level increases.&nbsp; And a boss that highly values you is a boss
that will help you get the developmental opportunities, plum assignments
and promotions you want.&nbsp; These will all eventually result in a higher
salary.&nbsp; (Although, unfortunately, it&#8217;s doubtful that salary will ever
reach the astronomical levels found in Bell California.)</p>
<p>If your boss values your work below your salary that makes you a
prime candidate for a layoff.&nbsp; Anytime a boss thinks, &#8220;Gee, I can get
someone else to do this job for a lot less money,&#8221; your days are
numbered.&nbsp; But, if the boss thinks, &#8220;I&#8217;d have to pay at least $10,000
more to get someone else to do this job,&#8221; you&#8217;re much more secure.</p>
<p>Now, if you are one of the few out there that thinks you are
overpaid, I have a job for you to do.&nbsp; Work to make yourself underpaid.&nbsp;
Work harder and smarter.&nbsp; Learn new things.&nbsp; Mentor new employees. Stop
going for the ride.&nbsp; Because, some day, someone in HR is going to mess
up and leave a copy of your department&#8217;s salaries on the copy machine
and your co-workers are going to find out how much money you make.&nbsp; Make
sure you&#8217;re worth it.</p>
<p><em>Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/21313845@N04/3108965331/" target="_blank">pfala</a>, Flickr cc 2.0</em></p>
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/328472.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2010-08-11 08:57 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/08/11/328472.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Some movie lines</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/07/30/327571.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Fri, 30 Jul 2010 06:43:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/07/30/327571.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/327571.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/07/30/327571.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/327571.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/327571.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span id="articlecontent" class="wenzhang_con" onmouseup="NewHighlight(event)" style="width: 740px;">
<div>
<p><span style="font-weight: bold;"><span style="line-height: 1.8em; font-size: 13px;">㈠《Shawshank Redemption肖申克的救赎》<br />
</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="line-height: 1.8em; font-size: 13px;">1.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. <br />
你知道，有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的，它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。 <br />
2.There is something inside ,that they can't get to , that they can't touch. That's yours. <br />
那是一种内在的东西, 他们到达不了,也无法触及的,那是你的。 <br />
3.Hope is a good thing and maybe the best of things. And no good thing ever dies. <br />
希望是一个好东西,也许是最好的,好东西是不会消亡的。 <br />
<br />
㈡《Forrest Gump 阿甘正传》 <br />
1.Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get. <br />
生命就像一盒巧克力，结果往往出人意料。 <br />
2.Stupid is as stupid does.<br />
蠢人做蠢事（也可理解为傻人有傻福)。 <br />
3.Miracles happen every day.<br />
奇迹每天都在发生。 <br />
4.Jenny and I was like peas and carrots. <br />
我和珍妮形影不离。 <br />
5.Have you given any thought to your future? <br />
你有没有为将来打算过呢? <br />
6.You just stay away from me please. <br />
求你离开我。 <br />
7.If you are ever in trouble, don't try to be brave, just run, just run away. <br />
你若遇上麻烦，不要逞强，你就跑，远远跑开。 <br />
8.It made me look like a duck in water. <br />
它让我如鱼得水。 <br />
9.Death is just a part of life, something we're all destined to do. <br />
死亡是生命的一部分，是我们注定要做的一件事。 <br />
10.I was messed up for a long time. <br />
这些年我一塌糊涂。 <br />
11.I don't know if we each have a destiny, or if we're all just floating around accidentally——like on a breeze. <br />
我不懂我们是否有着各自的命运，还是只是到处随风飘荡。<br />
<br />
㈢《The Lion King狮子王》 <br />
1.Everything you see exists together in a delicate balance. <br />
世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。 <br />
2.I laugh in the face of danger. <br />
越危险就越合我心意。 <br />
3.I'm only brave when I have to be. Being brave doesn't mean you go looking for trouble. <br />
我只是在必要的时候才会勇敢，勇敢并不代表你要到处闯祸。 <br />
4.When the world turns its back on you, you turn your back on the world. <br />
如果这个世界对你不理不睬，你也可以这样对待它。 <br />
5.It's like you are back from the dead. <br />
好像你是死而复生似的。 <br />
6.You can't change the past. <br />
过去的事是不可以改变的。 <br />
7.Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it. <br />
对，过去是痛楚的，但我认为你要么可以逃避，要么可以向它学习。 <br />
8.This is my kingdom. If I don't fight for it, who will? <br />
这是我的国土，我不为她而战斗，谁为呢？ <br />
9.Why should I believe you? Everything you ever told me was a lie. <br />
我为何要相信你？你所说的一切都是谎话。 <br />
10.I'll make it up to you, I promise. <br />
我会补偿你的，我保证。 <br />
<br />
㈣《Gone with The Wind 乱世佳人》　　 <br />
1.Land
is the only thing in the world worth working for, worth fighting for,
worth dying for. Because it is the only thing that lasts. <br />
土地是世界上唯一值得你去为之工作, 为之战斗, 为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西。 <br />
2.I wish I could be more like you. <br />
我要像你一样就好了。 <br />
3.Whatever comes, I'll love you, just as I do now. Until I die. <br />
无论发生什么事,我都会像现在一样爱你,直到永远。<br />
4.I think it's hard winning a war with words.<br />
我认为纸上谈兵没什么作用。 <br />
5. Sir, you're no gentleman. And you miss are no lady. <br />
先生,你可真不是个君子,小姐,你也不是什么淑女。 <br />
6.I never give anything without expecting something in return. I always get paid. <br />
我做任何事不过是为了有所回报,我总要得到报酬。 <br />
7.In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you. <br />
哪怕是世界末日我都会爱着你。 <br />
8.I love you more than I've ever loved any woman. And I've waited longer for you than I've waited for any woman. <br />
9.If I have to lie, steal, cheat or kill, as God as my witness, I'll never be hungry again! <br />
即使让我撒谎,去偷,去骗,去杀人,上帝作证,我再也不要挨饿了！ <br />
10.Now I find myself in a world which for me is worse than death. A world in which there is no place for me. <br />
现在我发现自己活在一个比死还要痛苦的世界,一个无我容身之处的世界。 <br />
11.You're throwing away happiness with both hands. And reaching out for something that will never make you happy. <br />
你把自己的幸福拱手相让,去追求一些根本不会让你幸福的东西。　 <br />
12.Home. I'll go home. And I'll think of some way to get him back. After all, tomorrow is another day.<br />
家,我要回家。我要想办法让他回来。不管怎样,明天又是全新的一天。 <br />
<br />
㈤《TITANIC泰坦尼克号》 <br />
1.Outwardly, I was everything a well-brought up girl should be. Inside, I was screaming. <br />
外表看,我是个教养良好的小姐,骨子里,我很反叛。 <br />
2.We're the luckiest sons-of-bitches in the world. <br />
我们是真他妈的走运极了。(地道的美国国骂) <br />
3.There is nothing I couldn't give you, there is nothing I would deny you, if you would not deny me. Open you're heart to me.　 <br />
如果你不违背我,你要什么我就能给你什么,你要什么都可以。把你的心交给我吧。<br />
4.What the purpose of university is to find a suitable husband. <br />
读大学的目的是找一个好丈夫。 <br />
5.Remember, they love money, so just pretend like you own a goldmine and you're in the club.　 <br />
只要你装得很有钱的样子他们就会跟你套近乎。 <br />
6.All life is a game of luck.　 <br />
生活本来就全靠运气。 <br />
7.I
love waking up in the morning and not knowing what's going to happen,
or who I'm going to meet, where I'm going to wind up.　 <br />
我喜欢早上起来时一切都是未知的,不知会遇见什么人,会有什么样的结局。 <br />
8.I
figure life is a gift and I don't intend on wasting it. You never know
what hand you're going to get dealt next. You learn to take life as it
comes at you.　 <br />
我觉得生命是一份礼物,我不想浪费它,你不会知道下一手牌会是什么,要学会接受生活。 <br />
9.To make each day count. <br />
要让每一天都有所值。 <br />
10.We're women. Our choices are never easy. <br />
我们是女人,我们的选择从来就不易。 <br />
11.You jump, I jump. <br />
12.Will you give us a chance to live?　 <br />
能不能给我们留一条生路? <br />
13.God
shall wipe away all the tears from their eyes, and there shall be no
more death. Neither shall there be sorrow or dying, neither shall there
be any more pain, for the former world has passed away.　 <br />
上帝擦去他们所有的眼泪.死亡不再有,也不再有悲伤和生死离别,不再有痛苦,因往事已矣。<br />
<br />
㈥《Sleepless in Seattle西雅图不眠夜》 <br />
1.Work hard! Work will save you. Work is the only thing that will see you through this. <br />
努力工作吧!工作能拯救你。埋头苦干可令你忘记痛楚。 <br />
2.You make millions of decisions that mean nothing and then one day your order takes out and it changes your life. <br />
你每天都在做很多看起来毫无意义的决定,但某天你的某个决定就能改变你的一生。<br />
3.Destiny takes a hand.<br />
命中注定。 <br />
4.You know, you can tell a lot from a person's voice. <br />
从一个人的声音可以知道他是怎样的人。 <br />
5.People who truly loved once are far more likely to love again. <br />
真爱过的人很难再恋爱。 <br />
6.You know it's easier to get killed by a terrorist than get married over the age of 40. <br />
你知道,女人过了40想出嫁就难了,被恐怖分子杀死都比这容易。 <br />
7.You are the most attractive man I ever laid ears. <br />
你是我听过的最帅的男士。 <br />
8.Why would you want to be with someone who doesn't love you? <br />
为什么留恋一个不爱你的人? <br />
9.When
you are attracted to someone it just means that your subconscious is
attracted to their subconscious, subconsciously. So what we think of as
fate, is just two neuroses knowing they are a perfect match. <br />
当你被某个人吸引时,那只是意味着你俩在潜意识里相互吸引。因此,所谓命运,就只不过是两个疯子认为他们自己是天造一对,地设一双。 <br />
10.Everybody panics before they get married.<br />
每个人婚前都会紧张的。 <br />
11.Your destiny can be your doom.<br />
命运也许会成为厄运。 <br />
12.The reason I know this and you don't is because I'm younger and pure. So I'm more in touch with cosmic forces. <br />
之所以我知道而你不知道是因为我年幼纯洁,所以我比较能接触宇宙的力量。 <br />
13.I don't want to be someone that you're settling for. I don't want to be someone that anyone settles for. <br />
我不想要你将就,我也不想成为将就的对象。 <br />
14.What
if something had happened to you? What if I couldn't get to you? What
would I have done without you? You're my family. You're all I've got. <br />
要是你出了事怎么办?要是我找不到你怎么办?如果没有你我该怎么办?你是我的家人,你是我的一切。 <br />
<br />
㈦《GARFIELD加菲猫》 <br />
1.Money is not everything. There's MasterCard. <br />
钞票不是万能的, 有时还需要信用卡。 <br />
2.One should love animals. They are so tasty. <br />
每个人都应该热爱动物, 因为它们很好吃。 <br />
3.Save water. Shower with your girlfriend. <br />
要节约用水, 尽量和女友一起洗澡。 <br />
4.Love the neighbor. But don't get caught. <br />
要用心去爱你的邻居, 不过不要让她的老公知道。 <br />
5.Behind every successful man, there is a woman. And behind every unsuccessful man, there are two. <br />
每个成功男人的背后, 都有一个女人. 每个不成功男人的背后, 都有两个。 <br />
6.Every man should marry. After all, happiness is not the only thing in life.　<br />
再快乐的单身汉迟早也会结婚, 幸福不是永久的嘛。 <br />
7.The wise never marry, and when they marry they become otherwise. <br />
聪明人都是未婚，结婚的人很难再聪明起来。 <br />
8.Success is a relative term. It brings so many relatives. <br />
成功是一个相关名词, 他会给你带来很多不相关的联系。 <br />
9.Love is photogenic. It needs darkness to develop. <br />
爱情就象照片, 需要大量的暗房时间来培养。 <br />
10.Children in backseats cause accidents. Accidents in backseats cause children. <br />
后排座位上的小孩会生出意外, 后排座位上的意外会生出小孩。 <br />
11.Your future depends on your dreams. So go to sleep. <br />
现在的梦想决定着你的将来, 所以还是再睡一会吧。 <br />
12.There should be a better way to start a day than waking up every morning. <br />
应该有更好的方式开始新一天, 而不是千篇一律的在每个上午都醒来。 <br />
13.Hard work never killed anybody. But why take the risk? <br />
努力工作不会导致死亡。那么为什么我还要去实践？ <br />
14.Work fascinates me. I can look at it for hours! <br />
工作很有意思。尤其是看着别人工作！ <br />
15.God made relatives; Thank God we can choose our friends. <br />
神决定了谁是你的亲戚, 幸运的是在选择朋友方面他给了你留了余地。</span></span> </p>
</div>
</span>
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/327571.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2010-07-30 14:43 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/07/30/327571.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Grab a bite</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/06/20/323894.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Sat, 19 Jun 2010 18:14:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/06/20/323894.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/323894.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/06/20/323894.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/323894.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/323894.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>
<a href="http://www.freexinwen.com/chinese/soundwi/nov02/wi106wa.ram">
to grab a bite</a> </p>
<p>
<a href="http://www.freexinwen.com/chinese/soundwi/nov02/wi106wb.ram">
grubstake</a> </p>
<p>
今天我们先要给大家介绍一个你肯定会经常用的习惯用语。有的时候你可能会非常忙，忙得都没有时间吃饭。在这种情况下，你一定会临时找点什么东西先填补一
下。这在英文里就叫做：to grab a bite。 </p>
<p>
To grab a
bite要翻成口语很明显就是：先吃点什么，因此和正式吃一顿饭有很大不同。下面这个说话的人是刚下班回家，正在对他太太说他为什么这么饿： </p>
<p>
<a href="http://www.freexinwen.com/chinese/soundwi/nov02/wi106sa.ram">
例句-1:</a>   <font color="#000080">Honey, I'm so hungry I could eat a
horse!  I was so busy at work today. I didn't even have time to run out
and grab a bite at that Kentucky Fried Chicken place across the
street.</font></p>
<p>
这位丈夫说：<font color="#000080">亲爱的，我现在饿得都能把一头马吃下去。今天在办公室里我可真忙，连跑到对马路那个肯德鸡炸鸡
铺子里去买点吃的时间都没有。</font> </p>
<p>
上班时候没时间吃饭是被迫的。可是有些时候，我们往往为了玩，也很乐意放弃吃饭的时间，宁可玩够了再吃。下面就是一个例子： </p>
<p>
<a href="http://www.freexinwen.com/chinese/soundwi/nov02/wi106sb.ram">
例句-2:</a>   <font color="#000080">We need to hurry if we want to see the
7:30 movie.  Let's just stop off and grab a bite to eat at that
hamburger joint near the
theater.</font></p>
<p>
这个人说：<font color="#000080">要是我们想看七点半那场电影的话，我们得赶快。我们就到电影院附近那个卖汉堡包的地方先吃点东西
吧。</font> </p>
<p align="center">
****** </p>
<p>
下面我们要讲的一个俗语是：grubstake。Grub这个字可以解释为食品，但是和stake合在一起的时候，它的意思就变了。美国人在开发西部的时
候，往往要找一些会给他们提供食品和工具的人，使他们有能力开创他们的事业。现在，grubstake这个字已经演变成为开创新的企业所提供的资金或贷
款。我们来举个例子：</p>
<p>
<a href="http://www.freexinwen.com/chinese/soundwi/nov02/wi106sc.ram">
例句-3:</a> <font color="#000080">My husband and I have worked hard to
make our new restaurant a success, but most of all I thank my father for
giving us the grubstake to open
it.</font></p>
<p>
这个人说：<font color="#000080">我和我的丈夫花了很大力量才使我们新开的饭馆很成功。不过，我更感谢我爸爸为我们提供了开这个饭
馆的资金。</font> </p>
<p>
有这样一个爸爸是很幸运的。下面这个人就没有这种运气： </p>
<p>
<a href="http://www.freexinwen.com/chinese/soundwi/nov02/wi106sd.ram">
例句-4:</a> <font color="#000080">I want to quit my job and open a
sporting goods shop for myself.  But I'm having trouble finding anybody
to put up a&nbsp;&nbsp;&nbsp;grubstake to help me get
started.</font></p>
<p>
这个人说：<font color="#000080">我想辞了我那个工作，自己开一个体育用品店。但是，我找不到人给我一笔贷款来开这个店。</font>
</p>
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/323894.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2010-06-20 02:14 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/06/20/323894.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>英文标点符号</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/04/15/318383.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Wed, 14 Apr 2010 21:22:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/04/15/318383.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/318383.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/04/15/318383.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/318383.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/318383.html</trackback:ping><description><![CDATA[．period 句号 <br />
，comma 逗号 <br />
：colon 冒号 <br />
；semicolon 分号 <br />
！exclamation
惊叹号 <br />
？question mark 问号 <br />
￣hyphen 连字符 <br />
'apostrophe 省略号；所有格符号 <br />
—dash
破折号 <br />
&#8216; &#8217;single quotation marks 单引号 <br />
&#8220; &#8221;double quotation marks 双引号
<br />
( )parentheses 圆括号 <br />
[ ]square brackets 方括号 <br />
《 》French quotes
法文引号；书名号 <br />
...ellipsis 省略号 <br />
&#168;tandem colon 双点号 <br />
"ditto 同上 <br />
‖parallel
双线号 <br />
／virgule 斜线号 <br />
＆ampersand = and <br />
～swung dash 代字号 <br />
&#167;section;
division 分节号 <br />
&#8594;arrow 箭号；参见号 <br />
＋plus 加号；正号 <br />
－minus 减号；负号 <br />
&#177;plus
or minus 正负号 <br />
&#215;is multiplied by 乘号 <br />
&#247;is divided by 除号 <br />
＝is
equal to 等于号 <br />
&#8800;is not equal to 不等于号 <br />
&#8801;is equivalent to 恒等于号 <br />
≌is
identical to 全等于号 <br />
≈is approximately equal to 约等于号 <br />
＜is less than
小于号 <br />
＞is more than 大于号 <br />
≮is not less than 不小于号 <br />
≯is not more
than 不大于号 <br />
&#8804;is less than or equal to 小于或等于号 <br />
&#8805;is more than or
equal to 大于或等于号 <br />
％per cent 百分之&#8230; <br />
&#8240;per mill 千分之&#8230; <br />
&#8734;infinity 无限大号
<br />
&#8733;varies as 与&#8230;成比例 <br />
&#8730;(square) root 平方根 <br />
∵since; because 因为 <br />
&#8756;hence
所以 <br />
∷equals, as (proportion) 等于，成比例 <br />
&#8736;angle 角 <br />
⌒semicircle 半圆 <br />
⊙circle
圆 <br />
○circumference 圆周 <br />
&#960;pi 圆周率 <br />
△triangle 三角形 <br />
&#8869;perpendicular
to 垂直于 <br />
&#8746;union of 并，合集 <br />
&#8745;intersection of 交，通集 <br />
&#8747;the integral
of &#8230;的积分 <br />
∑(sigma) summation of 总和 <br />
&#176;degree 度 <br />
&#8242;minute 分 <br />
&#8243;second
秒 <br />
＃number &#8230;号 <br />
℃Celsius system 摄氏度 <br />
＠at 单价
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/318383.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2010-04-15 05:22 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/04/15/318383.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>美国人日常生活中常用的五星级句子（转）</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/03/23/316260.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Tue, 23 Mar 2010 03:03:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/03/23/316260.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/316260.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/03/23/316260.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/316260.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/316260.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="border-collapse: separate; color: #000000; font-family: Simsun; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: 2; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: 2; word-spacing: 0px; font-size: medium;"><span style="color: #2a2a2a; font-family: Tahoma,Helvetica,Arial,sans-serif; font-size: 14px; line-height: 25px;">
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">熟练地运用英语的一个重要方面就是学习并掌握英语本族者常用的生动、活泼的习语。&nbsp;<br />
1. After you.你先请。这是一句很常用的客套话，在进／出门,上车得场合你都可以表现一下。</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">2. I just couldn't help it.我就是忍不住。想想看，这样一个漂亮的句子可用于多少个场合？下面是随意举的一个例子：&nbsp;<br />
I was deeply moved by the film and I cried and cried. I just couldn't help it.</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">3. Don't take it to heart. 别往心里去，别为此而忧虑伤神。生活实例：&nbsp;<br />
This test isn't that important. Don't take it to heart.</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">4. We'd better be off.我们该走了。It's getting late. We'd better be off .</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">5. Let's face it. 面对现实吧。常表明说话人不愿意逃避困难的现状。&nbsp;<br />
参考例句：I know it's a difficult situation. Let's face it, OK?</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">6. Let's get started.咱们开始干吧。劝导别人时说：Don't just talk. Let's get started.</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">7. I'm really dead.我真要累死了。坦诚自己的感受时说：After all that work, I&#8217;m really dead.</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">8. I've done my best.我已尽力了。</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">9. Is that so?真是那样吗？常用在一个人听了一件事后表示惊讶、怀疑。</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">10. Don't play games with me!别跟我耍花招！</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">11. I don't know for sure.我不确切知道。&nbsp;<br />
Stranger： Could you tell me how to get to the town hall?&nbsp;<br />
Tom: I don't know for sure. Maybe you could ask the policeman over there.</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">12. I'm not going to kid you.我不是跟你开玩笑的。&nbsp;<br />
Karin： You quit the job? You are kidding.&nbsp;<br />
Jack: I'm not going to kid you. I'm serious.</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">13. That's something. 太好了，太棒了。&nbsp;<br />
A: I'm granted a full scholarship for this semester.&nbsp;<br />
B: Congratulations. That's something.</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">14. Brilliant idea!这主意真棒！这主意真高明！</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">15. Do you really mean it? 此话当真？&nbsp;<br />
Michael：Whenever you are short of money, just come to me.&nbsp;<br />
David: Do you really mean it?</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">16. You are a great help.你帮了大忙</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">17. I couldn't be more sure. 我再也肯定不过。</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">18. I am behind you.我支持你。&nbsp;<br />
A: Whatever decision you're going to make, I am behind you.</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">19. I'm broke.我身无分文。</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">20. Mind you!请注意！听着！(也可仅用Mind。)&nbsp;<br />
模范例句：Mind you! He's a very nice fellow though bad-tempered.</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">21. You can count on it.你尽管相信好了，尽管放心。&nbsp;<br />
A：Do you think he will come to my birthday party?&nbsp;<br />
B: You can count on it.</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">22. I never liked it anyway.我一直不太喜欢这东西。当朋友或同事不小心摔坏你的东西时就可以用上这句话给他一个台阶，打破尴尬局面：Oh, don't worry. I'm thinking of buying a new one. I never liked it anyway.</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">23. That depends.看情况再说。&nbsp;<br />
例：I may go to the airport to meet her. But that depends.</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">24. Congratulations.恭喜你，祝贺你。</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">25. Thanks anyway.无论如何我还是得谢谢你。当别人尽力要帮助你却没帮成时，你就可以用这个短语表示谢意。</p>
<p style="padding: 5px 0px; margin: 0px; text-indent: 2em;">26. It's a deal.一言为定&nbsp;<br />
Harry： Haven't seen you for ages. Let's have a get-together next week.&nbsp;<br />
Jenny: It's a deal</p>
</span></span>
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/316260.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2010-03-23 11:03 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/03/23/316260.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>英文地址翻译</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/03/08/314827.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Mon, 08 Mar 2010 07:23:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/03/08/314827.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/314827.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/03/08/314827.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/314827.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/314827.html</trackback:ping><description><![CDATA[中文地址的排列顺序是由大到小，如：Ｘ国Ｘ省Ｘ市Ｘ区Ｘ路Ｘ号，而英文地址则刚好相反，是由小到大。如上例写成英文就是：Ｘ号，Ｘ路，Ｘ区，Ｘ市，Ｘ省，Ｘ国。掌握了这个原则，翻译起来就容易多了！Ｘ室　　Room　Ｘ<span style="display: none;">杭州博客网
ow D7_%FbR?.f</span><br />
Ｘ号　　No.　X<br />
Ｘ单元　Unit　Ｘ<br />
Ｘ号楼　Building No.　Ｘ<br />
<span style="display: none;">@0oM
_{+G,{U0</span>Ｘ街　　Ｘ　Street<br />
Ｘ路　　Ｘ　Road<br />
Ｘ区　　Ｘ　District<br />
Ｘ县　　Ｘ　County<br />
Ｘ镇　　Ｘ　Town<br />
Ｘ市　　Ｘ　City<span style="display: none;">杭州博客网5?7H
Q3CXb+e1F*X</span><br />
Ｘ省　　Ｘ　Province
<p>请注意：翻译人名、路名、街道名等，最好用拼音。</p>
<p>中文地址翻译范例：<br />
宝山区示范新村37号403室<span style="display: none;">杭州博客网'iJ
w/@`f_:N</span><br />
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District</p>
<p>虹口区西康南路125弄34号201室<br />
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District</p>
<p>473004河南省南阳市中州路42号 李有财<br />
Li Youcai<br />
Room 42<br />
Zhongzhou Road, Nanyang City<br />
Henan Prov. China 473004</p>
<p>434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财<br />
Li Youcai<span style="display: none;">杭州博客网
b
e0I4TJZ</span><br />
Hongyuan Hotel<span style="display: none;">杭州博客网O$^�`1xu|
Ut	f</span><br />
Jingzhou city<br />
Hubei Prov. China 434000</p>
<p>473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财<br />
Li Youcai<br />
Special Steel Corp.<br />
No. 272, Bayi Road, Nanyang City<br />
Henan Prov. China 473000</p>
<p>528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财<br />
Li Youcai<br />
Room 702, 7th Building<br />
<span style="display: none;">'U*j~.z$E,t
i,?Z0</span>Hengda Garden, East District<br />
<span style="display: none;">(}
^^2lq4K#Ewo1@0</span>Zhongshan, China 528400<br />
361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 李有财<br />
<span style="display: none;">3m
rZu-~3c$t:a.v0</span>Li Youcai<br />
Room 601, No. 34 Long Chang Li<br />
Xiamen, Fujian, China 361012</p>
<p>361004厦门公交总公司承诺办 李有财<br />
Mr. Li Youcai<span style="display: none;">杭州博客网#JwPU7w`
G(Jqq</span><br />
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si<br />
Xiamen, Fujian, China 361004</p>
<p>266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财<br />
Mr. Li Youcai<span style="display: none;">杭州博客网5H1F
a]F+_e
Q</span><br />
NO. 204, A, Building NO. 1<br />
The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory<br />
53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042</p>
<p><strong>&nbsp;名片英语之地址英译</strong></p>
<p><strong>1、地址综述</strong>
名片的主要功能是通联，所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。如下例：住址：浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英文就
是：Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou
City, Zhejiang
Province.对照上例，翻译时有几点需要注意：中文地址的排列顺序是由大到小：&#215;国&#215;柿市&#215;区&#215;路&#215;号，而英文地址则刚好相反，是由小到大：&#215;号&#215;
路（Road），&#215;区(District)，&#215;市(City)，&#215;省(Province)，&#215;国。</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;地名专名部分（如&#8221;黄岩区&#8221;的&#8221;黄岩&#8221;部分）应使用汉语拼音，且需连写，如Huangyan不宜写成 Huang Yan。<br />
各地址单元间要加逗号隔开。</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;以上给出了地点翻译的书写规则。接下去就地址内容进行详细分析。</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;完整的地址由：行政区划＋街区名＋楼房号三部分组成。</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<strong>2、行政区划英译</strong>
行政区划是地址中最高一级单位，我国幅员辽阔，行政区划较复杂，总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名)：1)国家（State）：中华人民共
和国（the People&#8217;s Republic of China； P.R.China； P.R.C；
China）2)省级（Provincial Level）:省(Province)、自治区(Autonomous Region
)、直辖市(Municipality directly under the Central
Government,简称Municipality)；特别行政区（Special Administration Region；
SAR）3)地级（Prefectural Level）:地区(Prefecture)、自治州(Autonomous
Prefecture)、市（Municipality；City）；盟（Prefecture）；4)县级（County
Level）：县（County）、自治县（Autonomous
County）、市（City）、市辖区（District）,旗（County）5)乡级（Township
Level）:乡（Township）、民族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处（Sub-district）。</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;* 应用举例：</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(1)上海市崇明县中兴镇&#224; Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai (Municipality).</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(2)内蒙古自治区呼伦贝尔盟&#224; Hulunbeir Prefecture，Inner Mongolia Autonomous Region.</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(3)浙江省台州市玉环县龙溪乡&#224; Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(4)苏州市金阊区金门街道&#224; Jinmen Sub-district, Jinchang District, Suzhou City.</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;*略写和缩写</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;1）中国人写地址喜欢将省或市等都一一注明，但按英语习惯，则可以省略；况且，省一级及较大的市大家都熟知，其后的行政区域通名完全可以略去而不致引起理解困难；如果需要进一步简化，则以此类推，可将一些县甚至镇的区域名也省掉。</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;如：中国浙江省杭州市余杭区&#215;&#215;乡&#224;</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&#215;&#215;Township, Yuhang, Hangzhou, Zhejiang, P.R.C.</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;2）在地址中间可直接插入邮编。</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;我国的通行写法是将邮政编码另起一行，前面标上&#8221;邮编（Postal Code； Zip；
P.C.）&#8221;两字，但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或城市的后面，如：美国：1120 Lincoln Street, Denver, CO
80203，USA（中译：美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号，邮编：80203）注：CO是美国Colorado州的缩写，在跟邮政编码合用时，
州名一般均以缩写形式出现，有关美国各州缩写详见3.2.2.3小节。</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;英国：60 Queen Victoria Street， London EC4N 4TW（中译：伦敦维多利亚女王大街60号，邮编：EC4N 4TW）由此，笔者提议，我们的地名如果也参照英美各国的方法，将邮编插入到地址中间，可以节省大量空间。</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;如：中国浙江省台州市黄椒路102号，邮编：318020&#224;102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<strong>3、省市缩写</strong> 由于有了邮编，所以城市或省的专名也可采用缩写而不会造成混乱，除了香港（Hong
Kong&#224;HK）、澳门（Macao&#224;MO）、台湾（Taiwan&#224;TW），我国大陆各省一直没有广泛认同的英文缩写。可喜的是，为扩展互联网域名资源，
信息产业部于二○○二年十一月二十二日发布了《关于中国互联网络域名体系公告》，公告中首次开放行政区域类二级国内域名，给全国34个省（市、自治区、特
别行政区）规定了二个字母的代码；笔者认为，随着互联网的深入发展，该代码将自然而然地成为各省区的缩写名称，可以放心使用；信息产业部采用的代码与英译
名缩写基本上吻合，只有内蒙古（英译：Inner
Mongolia,缩写：IM,而信息部的代码是利用了纯汉语拼音，为NM）、西藏（英译：Tibet,而二级域名使用的仍是汉语拼音XZ）两个词出现不
协调现象，但这并不影响该缩写系统的推广。</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;* 应用举例:</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;中国河北省石家庄市桥东区胜利北大街2号,邮编: 050021&#224;2 North Shengli Avenue, Qiaodong
District, Shijiazhuang City, HE050021, P.R.C.比较：美国各州对应缩写，见下表。</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<strong>4、村居街道的英译</strong> 居于地址体系的中间位置的是一些传统的村居街道及新兴的各种小区、新村、工业区等，其中&#8221;quot;村（委会）&#8221;、&#8221;居（委会）&#8221;既是区域名称，又是行政体系的基层组织名称。具体译法见表3-3：（略）</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<strong>5、楼房室号的表达</strong> 地址的最低一级涉及到对具体场所的命名及房号的标注。如：5幢302室、3号楼2单元102室。</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;这里的&#8221;幢&#8221;、&#8221;栋&#8221;、&#8221;&#8230;号楼&#8221;实际上是同一回事，一般均以Building&#8230;来表示；&#8221;室&#8221;一般译作Room或Suite。</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;上述两例可分别译成：Suite 302, Building 5；Room 102, Unit 2, Building 3。</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;此外，在这一级地址中还经常出现诸如&#8221;单元&#8221;、&#8221;&#8230;大厦&#8221;、&#8221;&#8230;层&#8221;等术语.</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;应用举例：东一办公楼五层1－3室&#224; Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1。</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;注①：Suite :套房，即a connected series of rooms to be used
together(Webster&#8217;s )。Room：A portion of space within a building or other
structure, separated by walls or partitions from other
parts。Suite往往由多个room组成，如a three room
suite。目前我们普遍使用的几号室（房），往往都是套房，故我们在翻译房号时，不能为其后缀是&#8221;房&#8221;或&#8221;室&#8221;所左右，应尽量根据实际情况选择
suite或room。</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;举一个英国地址为例：</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Address:Suite 13, Unit 2, Hendy Industrial Estate, Pontardulais。 </p>
<a href="http://blog.hangzhou.com.cn/index.php/tag=%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%9C%B0%E5%9D%80.html" rel="tag">英文地址</a> <a href="http://www.technorati.com/tag/%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%9C%B0%E5%9D%80" rel="tag"><img alt="Technorati tag page for 英文地址" src="http://www.bengxx.com/blog/wp-content/plugins/UltimateTagWarrior/technoratiicon.jpg" /></a>
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/314827.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2010-03-08 15:23 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2010/03/08/314827.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>What Not to Do: 7 Ways to Ruin Your Resume</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/23/306968.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Wed, 23 Dec 2009 01:06:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/23/306968.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/306968.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/23/306968.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/306968.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/306968.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>In the time it takes you to read this paragraph,
the average recruiter will have plowed through six resumes. (We know;
we timed one.) Want to increase the chances of your resume making it to
the next round? Then <em>don&#8217;t</em> do any of these seven things, which recruiters say — more than anything — make them want to push the &#8220;shred&#8221; button.</p>
<p>(For more resume tips, check out our <a href="http://moneywatch.bnet.com/career-advice/article/how-to-write-a-resume/374947/">interactive critique of an actual resume</a>.) </p>
<div>
<dl>
<h3>1. Apply for a job for which you are not remotely qualified</h3>
<p>Many candidates believe the <a href="http://moneywatch.bnet.com/career-advice/article/job-search-4-simple-steps-to-get-your-mojo-back-/348073/">job hunt</a>
is a numbers game — drop enough resumes, and you&#8217;re bound to land
something. But shotguns are for hunting pheasant, not finding jobs. The
reality is that recruiters hate wasting time on resumes from
unqualified candidates. Morgan Miller, an executive recruiter at
StaffMark, recalls the security guard who applied to be a financial
risk manager (maybe Lehman should have hired him), while Scott Ragusa
at Winter, Wyman talks of the aerial photographer who sought out a
position as a tax specialist. </p>
<p>&#8220;Sorting through unqualified
resumes is frustrating, unproductive and puts an extra burden on
staff,&#8221; says Katherine Swift, Senior Account Director at KCSA Strategic
Communications in Natick, Mass. &#8220;It also makes it much more challenging
to find the right candidate.&#8221; So the next time you&#8217;re thinking of
blasting out resumes to all 60 of the job listings on Monster.com that
have the word &#8220;finance&#8221; in them , save your time (and that of the
recruiters) and only apply for ones for which you&#8217;re qualified. </p>
</dl>
</div>
<div>
<dl>
<h3>2. Include a lofty mission statement</h3>
<p>More
than ever, today&#8217;s savage job market is about the company, not the
candidate. As such, mission or objective statements — particularly ones
with an applicant&#8217;s hopes, dreams, and health insurance aspirations —
will dispatch otherwise fine resumes to the circular file. Employers
don&#8217;t care about how they can solve <em>your</em> problems — certainly
not before they&#8217;ve met you and possibly not even after they&#8217;ve hired
you. Instead, write an &#8220;objectives&#8221; statement that explains
specifically how your skills and experience will help the company
you&#8217;re applying to, not the other way around. And be very clear about
what kind of job you&#8217;re seeking. </p>
</dl>
</div>
<div>
<dl>
<h3>3. Use one generic resume for every job listing</h3>
<p>To
stand out amongst the sea of resumes that recruiters receive, yours
must speak to each and every specific position, even recycling some of
the language from the job description itself. Make it obvious that you
will start solving problems even before you&#8217;ve recorded your outgoing
voicemail message. Your CV or query letter should include a just touch
of industry lingo — sufficient to prove you know your stuff but not so
much that you sound like a robot. And it should speak to individual
company issues and industry challenges, with specifics on how you have
personally improved customer loyalty, efficiency, and profitability at
past jobs, says workplace and performance consultant Jay Forte. Plus,
each morsel should be on point.</p>
<p>&#8220;Think hard about how to best
leverage each piece of information to your job search advantage,&#8221; says
Wendy Enelow, a career consultant and trainer in Virginia. &#8220;Nothing in
your resume should be arbitrary, from what you include in your job
descriptions and achievement statements, to whether your education or
experience comes first [recent grads may want to put education first]
to how you format your contact information.&#8221;</p>
</dl>
</div>
<div>
<dl>
<h3>4. Make recruiters or hiring managers guess how exactly you can help their client </h3>
<p>Sourcing
experts want to know — immediately — what someone can offer, and they
won&#8217;t spend time noodling someone&#8217;s credentials. &#8220;Animal, vegetable or
mineral? Doctor, lawyer or Indian chief?That&#8217;s what I&#8217;m wondering every
time I open a resume. If it takes me more than a split second to figure
this out, I feel frustrated,&#8221; says Mary O&#8217;Gorman, a veteran recruiter
based in Brooklyn. </p>
</dl>
</div>
<div>
<dl>
<h3>5. Don&#8217;t explain how past experience translates to a new position. </h3>
<p>Though
candidates should avoid jobs where they have no experience, they
absolutely should pursue new areas and positions if they can position
their experience effectively. A high school English teacher applying
for new jobs, for example, can cite expertise in human resource
management, people skills, record keeping, writing, and training, says
Anthony Pensabene, a professional writer who works with executives.</p>
<p>&#8220;Titles
are just semantics; candidates need to relate their &#8216;actual&#8217; skills and
experiences to the job they&#8217;re applying for in their resume,&#8221; Pensabene
says. An applicant who cannot be bothered to identify the parallels
between the two likely won&#8217;t be bothered with interviews, either.</p>
</dl>
</div>
<div>
<dl>
<h3>6. Don&#8217;t include a cover letter with your resume</h3>
<p>A
cover letter should always accompany a resume — even if it&#8217;s going to
your best friend. And that doesn&#8217;t mean a lazy &#8220;I&#8217;m _____ and I&#8217;m
looking for a job in New York; please see my attached resume.&#8221; Says
Lindsay Olson, a partner at Manhattan&#8217;s Paradigm Staffing: &#8220;I&#8217;d like to
know why you are contacting me (a particular position, referral, etc.),
a short background about yourself, and a career highlight or two. It&#8217;s
important to attempt to set yourself apart from the competition.&#8221;</p>
</dl>
</div>
<h3>7. Be careless with details</h3>
<p>Reckless
job hunters rarely make for conscientious workers. As such, even
promising resumes must abide by age-old dictums: typo-free, proper
organization, and no embellishment. Susan Whitcomb, author of <em>Resume Magic: Trade Secrets of a Professional Resume Writer</em>,
says that almost 80 percent of HR managers she surveyed said they would
dismiss otherwise qualified candidates who break these rules. She tells
the story of one would-be employer who, when looking for an assistant,
decided not to hire anyone because every resume she received contained
typos. </p>
<p>&#8220;With a 6-to-1 ratio of jobseekers-to-jobs in the
current marketplace, you can&#8217;t afford to make mistakes with your
resume,&#8221; Whitcomb says. </p>
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/306968.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2009-12-23 09:06 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/23/306968.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>It's my life--Song lyric</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/18/306551.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Fri, 18 Dec 2009 06:54:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/18/306551.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/306551.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/18/306551.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/306551.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/306551.html</trackback:ping><description><![CDATA[This ain't a song for the broken-hearted <br />
No silent prayer for the faith-departed <br />
I ain't gonna be just a face in the crowd <br />
You're gonna hear <font color="#c60a00">my</font> voice <br />
When i shout <font color="#c60a00">it</font> out loud <br />
<br />
<font color="#c60a00">It</font>'<font color="#c60a00">s</font> <font color="#c60a00">my</font> <font color="#c60a00">life</font> <br />
<font color="#c60a00">It</font>'<font color="#c60a00">s</font> now or never <br />
I ain't gonna live forever <br />
I just want to live while i'm alive <br />
<font color="#c60a00">It</font>'<font color="#c60a00">s</font> <font color="#c60a00">my</font> <font color="#c60a00">life</font> <br />
<font color="#c60a00">My</font> heart is like an open highway <br />
Like frankie said <br />
I did <font color="#c60a00">it</font> <font color="#c60a00">my</font> way <br />
I just wanna live while i'm alive <br />
<font color="#c60a00">It</font>'<font color="#c60a00">s</font> <font color="#c60a00">my</font> <font color="#c60a00">life</font> <br />
<br />
This is for the ones who stood their ground <br />
It's for tommy and gina who never backed down <br />
Tomorrow'<font color="#c60a00">s</font> getting harder make no mistake <br />
Luck ain't even lucky got to make your own brakes<br />
<br />
Better stand tall when they're calling you out <br />
Don't bend, don't break, baby, don't back down <br />
<font color="#c60a00"><br />
</font>
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/306551.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2009-12-18 14:54 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/18/306551.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>口语中总用但是想不起来用英语怎么说的话(转)</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/18/306535.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Fri, 18 Dec 2009 05:18:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/18/306535.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/306535.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/18/306535.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/306535.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/306535.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>low key 低调<br />
I've been back and forth.我犹豫不定。<br />
squeezed juice 鲜榨的果汁<br />
juice with pulp 带果肉的果汁<br />
side effect 副作用<br />
he can't come to the phone now.他现在不能接电话<br />
herbal tea 花草茶<br />
ready for a refill?我再给你倒一杯吧？</p>
<p>i love what u have done with this place.我喜欢这里的布置。<br />
what was tonight?今晚本来要做什么？<br />
i can't feel my hands.我手麻了。<br />
have an affiar 外遇<br />
will anyone miss me if i weren't here?我在不在这里有什么区别吗？<br />
i saw a lot of stuff.我大开眼界了、<br />
call security 通知警卫<br />
dog walker 遛狗的人<br />
does sth. mean squat to u?对你来说sth狗屁不是吗？<br />
what's up with the greedy?怎么这么贪啊？<br />
work an extra shift 多轮一班<br />
go on, i dare u!有种你就去！<br />
u r a freak!你这个变态！<br />
i sensed it was u.我感觉到是你了、<br />
i apologize on behalf of him.我替他道歉。<br />
why are u changing the subject?为什么要转移话题？<br />
this is so meant to be!这就是天意！<br />
there's no need to place blame.没有指责的必要。<br />
curling iron 卷发机<br />
it's gonna leave a stain。这要留印子的。<br />
i have part of the fault.我也有责任。<br />
distract her with a doll 拿娃娃哄她开心<br />
they are all well received 收到的反响都很好<br />
talk u up 说你的好话<br />
stand firm to 努力坚持<br />
i was just leering 我只是用余光看看<br />
organize my thoughts 整理思绪<br />
get a little preoccupied 事先有事<br />
no way to recover 没有掩饰的机会了<br />
bouncy 活泼<br />
intern 实习生<br />
mug抢劫<br />
drug dealer 毒贩子</p>
<p>口语中一个意思的表达方式很多<br />
在此提供的内容追求更简单好记的表达形式<br />
有一些没必要能用<br />
但是别人说的时候能理解</p>
<p><br />
admire your candor你还真胆大</p>
<p>we are rolling摄像机正在拍摄<br />
hairnet发罩<br />
go through this stack 看看这一叠<br />
r u spying on&nbsp; me？你监视我？<br />
just messing with u！跟你开玩笑呢！<br />
enough is enough！闹够了<br />
flyers 寻人（物）海报<br />
it's insensitive of me。我这么做很伤人<br />
u don't have to be brag。拽什么啊？<br />
nod along 跟着点头<br />
a totally separate subject 完全题外话<br />
i thought it was the other way around 我以为是反过来的<br />
close my account 注销银行卡<br />
cuff him 把他铐起来<br />
Woody，tingly 痒</p>
<p>creep me out 雷死我了<br />
no peeking不要偷看啊<br />
sneakbite kit毒蛇解药<br />
i feel wild today 我今天好亢奋！</p>
<p>I'm kind of beat 我有点累了<br />
my ears r ringing so bad.我耳鸣得厉害。<br />
can u get the door?你能去开门吗<br />
make a huge fool of myself 出了洋相</p>
<p>r u mocking me?你嘲笑我？<br />
hatrack 草包<br />
sth.is beyond crap 那是扯淡<br />
any luck?找到了吗？</p>
<p>don't u rush me.别催我！<br />
it doesn't count.那不算。</p>
<p>she's gonna be crushed.她会崩溃的。<br />
she's healed.她好了。（病或者伤害）<br />
goose bumps 鸡皮疙瘩<br />
overreact 反应过度<br />
patch things up with sb.和某人修复关系</p>
<p>pierce my ears 打耳洞<br />
corss that off my list 从单子上划掉<br />
how did it go?怎么样？<br />
present an award 颁奖</p>
<p>natural charisma 天生丽质<br />
cut him some slack 放他一马<br />
get over with 忘记<br />
get in line排队（everybody get in line)大家排好队</p>
<p>i don't have the energy for this我没有能力应付这个<br />
u got me.你还真问住我了</p>
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/306535.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2009-12-18 13:18 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/18/306535.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>软件开发中常见英文缩写（转）</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/17/306312.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Thu, 17 Dec 2009 07:51:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/17/306312.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/306312.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/17/306312.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/306312.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/306312.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>学习，进步，从名词解释开始，规范的流程是项目良性发展的基础。<br />
其实自己一直做网站相关的工作，随着网络产品的发展，逻辑已经越来越复杂，网络和软件的区别已经在不知不觉中缩小。<br />
中国的网络也向着规范严谨的方向发展。<br />
嗨，做网站的，也学点软件开发的术语吧！</p>
<p>软件开发中常见英文缩写和各类软件开发文档的英文缩写：</p>
<table width="585" border="1" bordercolor="" cellpadding="" cellspacing="0" height="882">
    <tbody>
        <tr>
            <td width="27%">英文简写</td>
            <td width="72%">文档名称</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">MRD</td>
            <td width="72%">market requirement document市场需求文档</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">PRD</td>
            <td width="72%">product requirement document产品需求文档</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">SOW</td>
            <td width="72%">Statement of work工作任务说明书</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">PHB</td>
            <td width="72%">Process Handbook (项目过程手册)</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">EST</td>
            <td width="72%">Estimation Sheet (估计记录)</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">PPL</td>
            <td width="72%">Project Plan (项目计划)</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">CMP</td>
            <td width="72%">Software Management Plan( 配置管理计划)</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">QAP</td>
            <td width="72%">Software Quality Assurance Plan （软件质量保证计划）</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">RMP</td>
            <td width="72%">Software Risk Management Plan （软件风险管理计划）</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">TST</td>
            <td width="72%">Test Strategy（测试策略）</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">WBS</td>
            <td width="72%">Work Breakdown Structure （工作分解结构）</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">BRS</td>
            <td width="72%">Business Requirement Specification(业务需求说明书)</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">SRS</td>
            <td width="72%">Software Requirement Specification(软件需求说明书)</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">STP</td>
            <td width="72%">System Testing plan (系统测试计划)</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">STC</td>
            <td width="72%">System Testing Cases （系统测试用例）</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">HLD</td>
            <td width="72%">High Level Design(概要设计说明书)</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">ITP</td>
            <td width="72%">Integration Testing plan (集成测试计划)</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">ITC</td>
            <td width="72%">Integration Testing Cases （集成测试用例）</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">LLD</td>
            <td width="72%">Low Level Design (详细设计说明书)</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">UTP</td>
            <td width="72%">Unit Testing Plan ( 单元测试计划)</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">UTC</td>
            <td width="72%">Unit Testing Cases （单元测试用例）</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">UTR</td>
            <td width="72%">Unit Testing Report （单元测试报告）</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">ITR</td>
            <td width="72%">Integration Testing Report （集成测试报告）</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">STR</td>
            <td width="72%">System Testing Report （系统测试报告）</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">RTM</td>
            <td width="72%">Requirements Traceability Matrix (需求跟踪矩阵)</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">CSA</td>
            <td width="72%">Configuration Status Accounting （配置状态发布）</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">CRF</td>
            <td width="72%">Change Request Form （变更申请表）</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">WSR</td>
            <td width="72%">Weekly Status Report （项目周报）</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">QSR</td>
            <td width="72%">Quality Weekly Status Report （质量工作周报）</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">QAR</td>
            <td width="72%">Quality Audit Report(质量检查报告)</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">QCL</td>
            <td width="72%">Quality Check List(质量检查表)</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">PAR</td>
            <td width="72%">Phase Assessment Report （阶段评估报告）</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">CLR</td>
            <td width="72%">Closure Report （项目总结报告）</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">RFF</td>
            <td width="72%">Review Finding Form (评审发现表)</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">MOM</td>
            <td width="72%">Minutes of Meeting （会议纪要）</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">MTX</td>
            <td width="72%">Metrics Sheet （度量表）</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">CCF</td>
            <td width="72%">ConsistanceCheckForm（一致性检查表）</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">BAF</td>
            <td width="72%">Baseline Audit Form（基线审计表）</td>
        </tr>
        <tr>
            <td width="27%">PTF</td>
            <td width="72%">Program Trace Form（问题跟踪表）</td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/306312.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2009-12-17 15:51 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/17/306312.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>一些容易弄错的英文</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/10/305477.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Thu, 10 Dec 2009 12:32:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/10/305477.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/305477.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/10/305477.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/305477.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/305477.html</trackback:ping><description><![CDATA[英文不懂这些，弄错会很丢脸的<br />
<br />
<strong>1、日常用语类 </strong><br />
<br />
lover 情人（不是&#8220;爱人&#8221;） <br />
<br />
busboy 餐馆勤杂工（不是&#8220;公汽售票员&#8221;） <br />
<br />
busybody 爱管闲事的人（不是&#8220;大忙人&#8221;） <br />
<br />
dry goods （美）纺织品；（英）谷物（不是&#8220;干货&#8221;） <br />
<br />
heartman 换心人（不是&#8220;有心人&#8221;） <br />
<br />
mad doctor 精神病科医生（不是&#8220;发疯的医生&#8221;） <br />
<br />
eleventh hour 最后时刻（不是&#8220;十一点&#8221;） <br />
<br />
blind date （由第三者安排的）男女初次会面（并非&#8220;盲目约会&#8221;或&#8220;瞎约会&#8221;） <br />
<br />
dead president 美钞（上印有总统头像）（并非&#8220;死了的总统&#8221;） <br />
<br />
personal remark 人身攻击（不是&#8220;个人评论&#8221;） <br />
<br />
sweet water 淡水（不是&#8220;糖水&#8221;或&#8220;甜水&#8221;） <br />
<br />
confidence man 骗子（不是&#8220;信得过的人&#8221;） <br />
<br />
criminal lawyer 刑事律师（不是&#8220;犯罪的律师&#8221;） <br />
<br />
service station 加油站（不是&#8220;服务站&#8221;） <br />
<br />
rest room 厕所（不是&#8220;休息室&#8221;） <br />
<br />
dressing room 化妆室（不是&#8220;试衣室&#8221;或&#8220;更衣室&#8221;） <br />
<br />
sporting house 妓院（不是&#8220;体育室&#8221;） <br />
<br />
horse sense 常识（不是&#8220;马的感觉&#8221;） <br />
<br />
capital idea 好主意（不是&#8220;资本主义思想&#8221;） <br />
<br />
familiar talk 庸俗的交谈（不是&#8220;熟悉的谈话&#8221;） <br />
<br />
black tea 红茶（不是&#8220;黑茶&#8221;） <br />
<br />
black art 妖术（不是&#8220;黑色艺术&#8221;） <br />
<br />
black stranger 完全陌生的人（不是&#8220;陌生的黑人&#8221;） <br />
<br />
white coal （作动力来源用的）水（不是&#8220;白煤&#8221;） <br />
<br />
white man 忠实可靠的人（不是&#8220;皮肤白的人&#8221;） <br />
<br />
yellow book 黄皮书（法国政府报告书，以黄纸为封）（不是&#8220;黄色书籍&#8221;） <br />
<br />
red tape 官僚习气（不是&#8220;红色带子&#8221;） <br />
<br />
green hand 新手（不是&#8220;绿手&#8221;） <br />
<br />
blue stocking 女学者、女才子（不是&#8220;蓝色长统袜&#8221;） <br />
<br />
China policy 对华政策（不是&#8220;中国政策&#8221;） <br />
<br />
Chinese dragon 麒麟（不是&#8220;中国龙&#8221;） <br />
<br />
American beauty 红蔷薇（不是&#8220;美国美女&#8221;） <br />
<br />
English disease 软骨病（不是&#8220;英国病&#8221;） <br />
<br />
Indian summer 愉快宁静的晚年（不是&#8220;印度的夏日&#8221;） <br />
<br />
Greek gift 害人的礼品（不是&#8220;希腊礼物&#8221;） <br />
<br />
Spanish athlete 吹牛的人（不是&#8220;西班牙运动员&#8221;） <br />
<br />
French chalk 滑石粉（不是&#8220;法国粉笔&#8221;） <br />
<br />
<strong>2.成语类 </strong><br />
<br />
pull one's leg 开玩笑（不是&#8220;拉后腿&#8221;） <br />
<br />
in one's birthday suit 赤身裸体（不是&#8220;穿着生日礼服&#8221;） <br />
<br />
eat one's words 收回前言（不是&#8220;食言&#8221;） <br />
<br />
an apple of love 西红柿（不是&#8220;爱情之果&#8221;） <br />
<br />
handwriting on the wall 不祥之兆（不是&#8220;大字报&#8221;） <br />
<br />
bring down the house 博得全场喝彩（不是&#8220;推倒房子&#8221;） <br />
<br />
have a fit 勃然大怒（不是&#8220;试穿&#8221;） <br />
<br />
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧（不是&#8220;令人发指——气愤&#8221;） <br />
<br />
be taken in 受骗，上当（不是&#8220;被接纳&#8221;） <br />
<br />
think a great deal of oneself 高看或看重自己（不是&#8220;为自己想得很多&#8221;） <br />
<br />
pull up one's socks 鼓起勇气（不是&#8220;提上袜子&#8221;） <br />
<br />
have the heart to do （用于否定句）忍心做&#8230;&#8230;不是&#8220;有心做&#8221;或&#8220;有意做&#8221;） <br />
<br />
<strong>3.表达方式类 </strong><br />
<br />
<br />
<br />
Look out! 当心！（不是&#8220;向外看&#8221;） <br />
<br />
What a shame! 多可惜！真遗憾！（不是&#8220;多可耻&#8221;） <br />
<br />
You don't say! 是吗！（不是&#8220;你别说&#8221;） <br />
<br />
You can say that again! 说得好！（不是&#8220;你可以再说一遍&#8221;） <br />
<br />
I haven't slept better. 我睡得好极了。（不是&#8220;我从未睡过好觉&#8221;） <br />
<br />
You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。（不是&#8220;你工作不能太仔细&#8221;） <br />
<br />
It has been 4 years since I smoked. 我戒烟４年了。（不是&#8220;我抽烟4年了&#8221;） <br />
<br />
All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。（不是&#8220;他的朋友全没到&#8221;） <br />
<br />
People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。（不是&#8220;人们会永远忘记她&#8221;） <br />
<br />
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。（不是&#8220;他太高兴了，不愿让他们走&#8221;）<br />
<br />
It can't be less interesting. 它无聊极了。（不是&#8220;它不可能没有趣&#8221;）
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/305477.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2009-12-10 20:32 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/10/305477.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>一些farewell letter</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/07/305044.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Mon, 07 Dec 2009 11:31:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/07/305044.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/305044.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/07/305044.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/305044.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/305044.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>Dear all friends, <br />
<br />
I would like to take a moment to let you
know that I am leaving XXX（公司名） and tomorrow will be my last working
day. The past four years have been the most remarkable and rewarding
time in my working career. The privilege to work with you is a gift
that I will always treasure and one which I never took lightly. And
your support in believing in me and what we could accomplish together
will never be forgotten. Thank you all for the support, guidance and
encouragement you have provided me in the past. Thank you all for
enriching my life and for letting me be a part of this wonderful
family. Please keep in touch. I can be reached at my personal email
address or via my mobile phone +86 1350XXXXXXX. <br />
<br />
Thanks again for everything. <br />
<br />
Yours truly, <br />
<br />
Jiawei </p>
<br />
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－<br />
Dear All: <br />
Now it is time for me to say Bye to everyone of you for being co-working in the last more than two years.<br />
Here,
I'd express my sincere thanks to you for the demonstration of team work
spirit , and your professional technical/ Management skill and
experience really impressed me deeply.<br />
<br />
Once you plunging into a
new job, that means a new change will happen in your life. Surely, I
think it 's a totally new life-style for me to work in XXX（公司名）, there
have abounds of definite difference compared with my originals, I am
still astonished these changes in my personal life happened in this two
years. Maybe these will still keep a marked sign in my future life. <img title="Smile" src="http://bbs.et8.net/bbs/images/smilies/Default/dft009.gif" border="0"  alt="" /><br />
<br />
<br />
Good Luck...<br />
<br />
Yours forever<br />
David<br />
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－<br />
Hi, Dear all,<br />
<br />
As time goes by, finally the day for my leaving FCBGA is coming, I will transfer to CPU IE group from ww49.<br />
Now
it's really a hard time for me to say goodbye to you all. Looking back
to past 1 year, those happiness, sadness, great team work do impress me
a lot, from you I have learned a lot and gained a lot, really
appreciated ur help and support to me during that period we have worked
together. <br />
Here I'd like to extend my hearlt-felt thanks to you for giving me such a sweat memory that will be in my mind forever. <br />
<br />
Anyway, we are still in the same company, if you need any help from me, just give me a call, I'll always be there for you. <img title="Smile" src="http://bbs.et8.net/bbs/images/smilies/Default/dft009.gif" border="0"  alt="" /><br />
Hope we could have chance to cooperate again in the future!<br />
Wish all of you and FCBGA a bright future!<br />
<br />
See you later! *^_^*<br />
<br />
Best Regards<br />
Shirley
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/305044.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2009-12-07 19:31 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/12/07/305044.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>How To Write An Excellent LinkedIn Recommendation</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/09/30/296984.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Wed, 30 Sep 2009 03:02:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/09/30/296984.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/296984.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/09/30/296984.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/296984.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/296984.html</trackback:ping><description><![CDATA[<div style="margin: 5px; background: yellow none repeat scroll 0% 0%; position: absolute; left: 0pt; top: 0pt; z-index: 1000; font-family: arial; font-size: 13px; -moz-background-clip: border; -moz-background-origin: padding; -moz-background-inline-policy: continuous; -moz-border-radius-topleft: 5px; -moz-border-radius-topright: 5px; -moz-border-radius-bottomright: 5px; -moz-border-radius-bottomleft: 5px; opacity: 0.9; display: none;" id="dictdiv"></div>
<div id="dictaudio"></div>
Recommendations is a pretty powerful thing within LinkedIn. You
can&#8217;t write your own, and you can&#8217;t edit what someone has submitted for
you. You can just decided whether you want to show a recommendation or
not. Because of this, each recommendation carries some weight.
<p>Issues surrounding Recommendations are too complex for one blog
post, so in this post I&#8217;ll just focus on writing an excellent
recommendation. I&#8217;m not covering who to write one for, what to do if
you don&#8217;t like the recommendation someone submits for you, how to
solicit recommendation, etc. Just what makes an excellent one.</p>
<p>Two things come to mind:</p>
<p><strong>First,</strong> make sure your recommendation is going to
add business or professional value to the recipient. This is not the
Facebook Wall, or the MySpace comment area. Recommendations are not
&#8220;atta boys,&#8221; kudos or &#8220;happy birthdays.&#8221; They are meant to show a
professional endorsement for that person.</p>
<p><strong>Second,</strong> make sure your recommendation has specific
information (and, is not too vague). You can say &#8220;Jason is an excellent
project manager,&#8221; or you can say &#8220;Jason showed excellent project
management skills by (example a, example b, example c).&#8221; The first one
is just too vague&#8230; becoming cliche. The second one is more credible.</p>
<p>Now, I&#8217;ll probably be accused of wanting to flatter myself for
posting this, but I just received it and I think it&#8217;s an excellent
example of how to do a strong recommendation. This is from <a title="Leadership consulting at Treece Consulting" href="http://www.treececonsulting.com/">Patreece Thompson</a>, who participated in a LinkedIn webinar that I did this morning:</p>
<blockquote>
<p><span style="color: #666666;"> &#8220;Jason
conducted a webinar on LinkedIn that I found extremely valuable. He
demonstrated a high degree of expertise and his presentation was clear
and immediately actionable. He was sensitive to others that did not
have the on-line visual. In addition, his style was open and inviting
to questions (and expressed appreciation for them) and willingly gave
his time to responding to questions thoroughly. Jason is extremely
enthusiastic about his work which is infectious. I certainly would
recommend him for any training on this topic.</span></p>
</blockquote>
<p>Notice how powerful this recommendation is&#8230; it is much more specific than something like this:</p>
<blockquote>
<p>Jason is a great presenter, I really enjoyed what he talked about.  I would recommend Jason anytime.</p>
</blockquote>
<p>Of course, my example is still positive and flattering, but
Patreece&#8217;s recommendation has teeth&#8230; it has the kind of information and
authority that means something.</p>
<p>I expect to see positive things about you in recommendations.  Any specific stuff just seals the deal.</p>
<p><strong>Be specific!</strong></p>
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/296984.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2009-09-30 11:02 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/09/30/296984.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>英语标识（English Signs and Notices) （转）</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/09/17/295412.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Thu, 17 Sep 2009 03:14:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/09/17/295412.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/295412.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/09/17/295412.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/295412.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/295412.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font size="3"><font size="2" color="#ff3300"><strong>Common Signs and Short
Notices in English</strong></font><strong><font size="2" color="#000000"><br />
<font color="#ff3300">英语常用标识语和提示语</font></font></strong><br />
<br />
赵宝斌</font>
<p><strong><font size="3">&nbsp; &nbsp;</font></strong><font size="2">随着我国加入世贸组织和北京将举办2008年奥运会，越来越多的外国人到中国经商和旅游，英语被使用的越来越广泛。英语标识语和提示语在人们的生活当中越来越重要了，但目前我国有很多标识语和提示话使用不规范，比如：有些旅游场所标有"No
visitors"(游客止步)，很多商店标有"Business time" (营业时间)，甚至首都机场有些标识语也不规范，如："Claim luggage"
(取行李)。这些都会给外国朋友造成一定的交际和沟通方面的障碍。<br />
<br />
&nbsp; &nbsp;
前几年，我去英国学习，注意到了英国的一些标识语和提示语，并把它们记录下来。现在我把它们整理分类，配有中文翻译。这些都是原汁原味的英语标识语和提示
语，大部分我们可以直接运用，有些则可以根据我国的实际情况变通一下再用。可以说你使用这些地地道道的英语标识语和提示语，老外看了，也会觉得我们不是"
老外"了。</font>
<br />
<br />
<font size="2">下面是本人收集的部分标识语和提示语。<br />
</font></p>
<table background="pattern1.gif" border="0">
    <tbody>
        <tr>
            <td><font size="2"><strong><font color="#0000ff"><img src="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/ballchg.gif" height="10" width="10"  alt="" /></font><a href="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/signs.htm#1" style="text-decoration: none;">Road
            and Traffic 公路和交通</a></strong></font></td>
            <td>&nbsp;</td>
            <td><font size="2"><strong><font color="#0000ff"><img src="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/ballchg.gif" height="10" width="10"  alt="" /></font><a href="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/signs.htm#10" style="text-decoration: none;">Construction
            Site 建筑工地</a></strong></font></td>
        </tr>
        <tr>
            <td><font size="2"><strong><font color="#0000ff"><img src="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/ballchg.gif" height="10" width="10"  alt="" /></font><a href="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/signs.htm#2" style="text-decoration: none;">Car
            and Parking 汽车和停车</a></strong></font></td>
            <td>&nbsp;</td>
            <td><font size="2"><strong><font color="#0000ff"><img src="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/ballchg.gif" height="10" width="10"  alt="" /></font><a href="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/signs.htm#11" style="text-decoration: none;">Banks
            and Insurance 银行保险</a></strong></font></td>
        </tr>
        <tr>
            <td><font size="2"><strong><font color="#0000ff"><img src="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/ballchg.gif" height="10" width="10"  alt="" /></font><a href="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/signs.htm#3" style="text-decoration: none;">Bus
            and Coach 公共汽车和长途汽车</a></strong></font></td>
            <td>&nbsp;</td>
            <td><font size="2"><strong><font color="#0000ff"><img src="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/ballchg.gif" height="10" width="10"  alt="" /></font><a href="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/signs.htm#12" style="text-decoration: none;">Post
            Office and Communications 邮局电信</a></strong></font></td>
        </tr>
        <tr>
            <td><font size="2"><strong><font color="#0000ff"><img src="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/ballchg.gif" height="10" width="10"  alt="" /></font><a href="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/signs.htm#4" style="text-decoration: none;">Tube
            and Train 地铁和火车</a></strong></font></td>
            <td>&nbsp;</td>
            <td><font size="2"><strong><font color="#0000ff"><img src="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/ballchg.gif" height="10" width="10"  alt="" /></font><a href="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/signs.htm#13" style="text-decoration: none;">Theatre
            and Cinema 剧院电影院</a></strong></font></td>
        </tr>
        <tr>
            <td><font size="2"><strong><font color="#0000ff"><img src="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/ballchg.gif" height="10" width="10"  alt="" /></font><a href="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/signs.htm#5" style="text-decoration: none;">Airport
            飞机场</a></strong></font></td>
            <td>&nbsp;</td>
            <td><font size="2"><strong><font color="#0000ff"><img src="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/ballchg.gif" height="10" width="10"  alt="" /></font><a href="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/signs.htm#14" style="text-decoration: none;">Hotels
            and Hostels 旅店宾馆</a></strong></font></td>
        </tr>
        <tr>
            <td><font size="2"><strong><font color="#0000ff"><img src="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/ballchg.gif" height="10" width="10"  alt="" /></font><a href="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/signs.htm#6" style="text-decoration: none;">Purchases
            and Sales 商品买卖</a></strong></font></td>
            <td>&nbsp;</td>
            <td><font size="2"><strong><font color="#0000ff"><img src="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/ballchg.gif" height="10" width="10"  alt="" /></font><a href="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/signs.htm#15" style="text-decoration: none;">Tour
            and Sightseeing 旅游观光</a></strong></font></td>
        </tr>
        <tr>
            <td><font size="2"><strong><font color="#0000ff"><img src="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/ballchg.gif" height="10" width="10"  alt="" /></font><a href="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/signs.htm#7" style="text-decoration: none;">Public
            Places 公共场所</a></strong></font></td>
            <td>&nbsp;</td>
            <td><font size="2"><strong><font color="#0000ff"><img src="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/ballchg.gif" height="10" width="10"  alt="" /></font><a href="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/signs.htm#16" style="text-decoration: none;">Training
            and Learning 学习培训</a></strong></font></td>
        </tr>
        <tr>
            <td><font size="2"><strong><font color="#0000ff"><img src="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/ballchg.gif" height="10" width="10"  alt="" /></font><a href="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/signs.htm#8" style="text-decoration: none;">Office
            办公室</a></strong></font></td>
            <td>&nbsp;</td>
            <td><font size="2"><strong><font color="#0000ff"><img src="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/ballchg.gif" height="10" width="10"  alt="" /></font><a href="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/signs.htm#17" style="text-decoration: none;">Exhibition
            and Museum 展览会博物馆</a></strong></font></td>
        </tr>
        <tr>
            <td><font size="2"><strong><font color="#0000ff"><img src="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/ballchg.gif" height="10" width="10"  alt="" /></font><a href="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/signs.htm#9" style="text-decoration: none;">Restaurant
            and Pub 餐馆酒吧</a></strong></font></td>
            <td>&nbsp;</td>
            <td><font size="2"><strong><font color="#0000ff"><img src="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/ballchg.gif" height="10" width="10"  alt="" /></font><a href="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/signs.htm#18" style="text-decoration: none;">Others
            其它方面</a></strong></font></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<h6 align="center"><font size="2"><strong><font color="#ff3300">Road and Traffic
公路和交通</font></strong></font></h6>
<p><font size="2"><strong>Approaching end of motorway 即将驶出高速。<br />
Avoid the jams. 避免交通堵塞。 <br />
Dangerous bend 弯道危险 <br />
Diverted traffic 交叉路口 <br />
Entry to motorway 高速入口<br />
Left junction 左交叉口 <br />
Look left (right) 向左（右）看。 <br />
Low bridge ahead 前方桥低。<br />
New hours of parking control 停车控制新时段 <br />
No entry 禁止驶人<br />
No stopping at any time 任何时间不准停车 <br />
No thoroughfare 禁止通行 <br />
No trade or business vehicle unless authorized 未经允许货车禁止通行。<br />
Pedestrian crossing ahead 注意前方人行横道。 <br />
Pedestrian crossing 人行横道 <br />
Please drive carefully 请小心驾驶。<br />
Road closed 此路封闭 <br />
Slow， school 前方学校请慢行。<br />
Speed limit of 48kmh 限速每小时48公里 <br />
The law requires you wear a seatbelt 法规要求系安全带。<br />
This vehicle stops frequently 随时停车 </strong></font></p>
<p align="center"><strong><font size="2"><strong><font color="#ff3300">Car and Parking 汽车和停车</font></strong></font></strong></p>
<p><strong><font size="2"><strong>Car park front and rear.前后停车<br />
Cars parked here without permission will be clamped 未经允许在此停车将被拖走<br />
Guest's car park 来客停车场 <br />
Limited parking 停车位有限<br />
No parking constantly in use 此处经常使用，禁止停车。 <br />
No parking except for loading. 除装货外，禁止停车。<br />
No parking in front of this gate 门前禁止停车 <br />
No parking in use 24 hours a day 此处24小时使用，禁止停车。<br />
No parking or materials in front of doors 门前不准停车或堆放杂物。<br />
Parking for taxis only 只准许出租停。<br />
Parking permitted 允许停车<br />
Please do not park in front of the barrier 请不要在护拦前停车。 <br />
Please do not park. Garage in use. 车库使用，门前请不要停车。<br />
Please ensure that you have paid and display 请确保已买票并张贴。 <br />
Rent a car and go as you please 租辆车想去哪就去哪。<br />
Strictly no parking 严禁停车<br />
This is a pay and display car park 此停车场自动交费并张贴票据。 <br />
VIP car park 贵宾停车场<br />
You will be required to leave a deposit when you pick up the car.<br />
取车时需交押金。</strong></font></strong></p>
<p align="center"><strong><strong><font size="2"><strong><font color="#ff3300">Bus and Coach
公共汽车和长途汽车</font></strong></font></strong></strong></p>
<p><strong><strong><font size="2"><strong>Bus information 公共汽车问讯处 <br />
Bus lane 公共汽车道 <br />
Bus stand 公共汽车停车处 <br />
Double deck buses 双层公共汽车<br />
End of bus lane 公共汽车道结束<br />
In case of fire, stay in vehicle 如遇火警，请呆在车内。 <br />
Keep your belongings with you at all times 随时照看好你的物品<br />
The light indicates the door is not secured. 指示灯亮显示门未关好。<br />
These seats are meant for elderly and handicapped persons &amp; women with child.
老人，残疾人及抱小孩的妇女专座。 <br />
This coach is for holders of full fare. 本长途汽车专为持全程票者乘坐。<br />
When the bus is moving, do not speak to the driver 汽车行使中，严禁与司机交谈。 <br />
With permission, but at owner's risk 允许存放，但后果自负。 </strong></font></strong></strong></p>
<p align="center"><strong><strong><strong><strong><font size="2" color="#2a2a2a"><strong>　<small><font size="2"><img src="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/topup1.gif" align="absMiddle" height="14" width="17"  alt="" /><a href="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/signs.htm#top" style="text-decoration: none;">To
the top(回页首)</a></font></small> </strong></font></strong></strong></strong></strong></p>
<p align="center"><strong><strong><strong><font size="2"><strong><font color="#ff3300">Tube and Train 地铁和火车</font></strong></font></strong></strong></strong></p>
<p><strong><strong><strong><font size="2"><strong>After 21:00 hours access to London underground station. 21:00以后，开往伦敦地铁站。<br />
Certain stations are closed on public holidays. 假日某些车站关闭<br />
From &#8230; to &#8230; route &#8230; 从&#8230;&#8230;到&#8230;&#8230;途经&#8230;&#8230;<br />
Help us to keep the tube litter free 请协助我们，保持地铁清洁卫生。<br />
Luggage must not be put in the gateway 行李不准放到过道上。<br />
Mind the gap 小心台阶间跨度 <br />
Not valid on certain trains. 车票对某些列车无效 <br />
Peak hours only 只限高峰时段<br />
Please keep gateways clear 请保持过道畅通。<br />
Please retain your ticket for inspection 请保留车票待检。<br />
Single or return tickets only 单程或往返程票 <br />
Stand clear of the door 请不要站在门口。 <br />
The last train this evening will be the service to &#8230; 今晚最后一列火车是到&#8230;&#8230;<br />
Ticket valid until 30 June 2003. 车票有效期到2003年6月30日。<br />
To ensure punctuality, this barrier may be closed up to one minute prior to
departure of each train 为确保准时发车，此门在发车前一分钟关闭。 <br />
Toilet engaged 厕所有人<br />
Train departure 出站列车 <br />
Tube to &#8230; 地铁开往&#8230; <br />
</strong></font></strong></strong></strong></p>
<p align="center"><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong><font color="#ff3300">Airport 飞机场</font></strong></font></strong></strong></strong></strong></p>
<p><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong>Airport lounges 机场休息室 <br />
Airports shuttle 机场班车<br />
Arrivals 进港 <br />
Assistance 问讯处 <br />
Check in area (zone) 办理登机区 <br />
Customers lounges 旅客休息室 <br />
Departure airport 离港时间<br />
Departure times on reverse 返航时间 <br />
Departures 出港 <br />
Destination airport 到达机场<br />
Domestic flights. 国内航班<br />
Emergency exit 安全出口 <br />
Exit to all routes 各通道出口<br />
Flight connections 转机处<br />
Help point (desk) 问讯处 <br />
Inquiries 问讯处 <br />
Left baggage 行李寄存<br />
Lost property 失物招领 <br />
Luggage from flights 到港行李 <br />
Luggage pick up 取行李 <br />
Luggage reclaim 取行李 <br />
Missing people help line 走失求救热线 <br />
Missing, police appeal for assistance 警察提供走失帮助。 <br />
No smoking except in designated area 除指定区域外，禁止吸烟。 <br />
Nothing (something) to declare 无（有）报关 <br />
Passport control 入境检验 <br />
Please leave your luggage with you at all times 请随身携带你的行李。 <br />
Queue here 在此排队 <br />
Reclaim belt 取行李传送带 <br />
Reserved seating 预定的座位 <br />
Return fares 往返票价<br />
Short stay 短暂停留 <br />
Stay close 跟紧<br />
Welcome aboard 欢迎登机 </strong></font></strong></strong></strong></strong></p>
<p align="center"><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong><font color="#ff3300">Purchases and Sales
商品买卖</font></strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong>15% off with this flyer 凭此宣传品优惠15% <br />
50% off on selected lines 部分商品降半价 <br />
Accessories &amp; spares delivered to your door 配件送货上门。<br />
All the range of &#8230; available. 各种&#8230;&#8230;有货<br />
As many repairs as you need, free of charge 随时免费维修<br />
Ask at the counter for details 详情问柜台 <br />
Ask inside for details 详情里面询问 <br />
Best choice and best discounts 最佳选择，最大优惠<br />
Big sale 大甩卖 <br />
Brighter shopping, brighter prices 明智的购物，透明的价格<br />
Buy any two together and save 10% off both products 一次性买俩，每个优惠10％<br />
Buy one and get anyone free 买一赠一 <br />
Buy two get one free 买二赠一<br />
Children's wear 童装<br />
Closing sale 关门大甩卖 <br />
Computers in stock 电脑有货<br />
Customer care is our top priority 顾客至上<br />
Customer services 顾客服务处<br />
Easy to use and great value too. 好用实惠，物美价廉<br />
Fill in your selection here and take to a pay point. 在此选购商品填单，然后到收款台付款。<br />
Final clear out 清仓大甩卖 <br />
For more information，contact our customer service desk 详情请和顾客服务处联系。<br />
Free delivery to your door 免费送货上门<br />
Furniture sale now on 家具现降价销售 <br />
Half price sale 半价甩卖 <br />
Hours of opening： 营业时间<br />
Massive stock, clear out 大量库存，清仓甩卖<br />
Offer is subject to availability. 现货优惠，卖完为止<br />
Open for business as usual 照常营业 <br />
Opening soon 即将开业 <br />
Opening times (hours): 营业时间: <br />
We can provide the complete hospitality service. 我们提供热情周到的服务。<br />
Out of hours, delivery at &#8230; 下班时，送货到&#8230;&#8230; <br />
Peace of mind from the minute you buy 买着放心<br />
Please ask for assistance 需帮助请询问<br />
Please check your change before leaving the checkout area 请当面点清。 <br />
Please retain this receipt as proof of your purchase and your
guarantee.请保存好收据，作为交款凭证，并享受保修。 <br />
Please leave bags at the counter 请把包放到柜台 <br />
Price crash 削价<br />
Sale 50% off original price按原价的50%销售 <br />
Sale at breakdown price 跳楼价甩卖 <br />
Sale continues in store 商品继续销价 <br />
Save up to 50% off 50％大降价<br />
Save up to 40% 6折优惠<br />
Save your money 贱卖<br />
Savings and discounts all around the store 店内所有商品均削价处理 <br />
Services as usual 照常营业 <br />
Special offer 特价 <br />
50% discount on selected items 部分商品五折 <br />
Summer price cuts.夏季大削价<br />
Thank you for your custom. 感谢您惠顾光临<br />
Try before you buy 先试后买<br />
We will not be beaten on price 我们的价格最低。</strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p align="center"><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2" color="#2a2a2a"><strong>　<small><font size="2"><img src="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/topup1.gif" align="absMiddle" height="14" width="17"  alt="" /><a href="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/signs.htm#top" style="text-decoration: none;">To
the top(回页首)</a></font></small> </strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p align="center"><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong><font color="#ff3300">Public Places 公共场所</font></strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong>Central heating throughout. 中央暖气全部开放<br />
Children and senior citizens free 儿童与老人免费 <br />
Do not enter, alarm operating装有警报，禁止入内。<br />
Do not obstruct or chain cycles to the railings 请不要把自行车靠到或锁到栏杆上。<br />
Do not put (place) bicycles against the railings 请不要把自行车靠到栏杆上。<br />
Do not use this lift as a means of escape in the event of fire 遇火警时，严禁使用此电梯 <br />
Dog waste only 只存放狗的粪便 <br />
Fire construction points to note 注意消防设施 <br />
Fire door, keep shut 消防门房，保持关闭<br />
Fire escape to be clear of obstruction. 安全出口，保持通畅 <br />
Fire escape, asked to be cleared off obstruction.安全出口，请保持通畅 <br />
Fire escape, keep clear 安全出口，保持通畅<br />
Fire exit only 仅作火警安全出口 <br />
Footpath closed. 步行路关闭<br />
For public use 公用<br />
Free of charge 免费<br />
Fully air conditioned 空调全面开放<br />
Gates in use night &amp; day 此门昼夜使用 <br />
Gents 男厕 <br />
Lavatories 厕所 <br />
Leave by entrance door 请不要堵住门口 <br />
man's lavatory 男厕所<br />
Men 男厕 <br />
No admittance 禁止入内 <br />
No bathing, fishing allowed in this pond 此池塘禁止游泳，垂钓 <br />
No bicycles, police will remove 禁止停放自行车，否则警察拖走。<br />
No charge 不收费<br />
No entry for general public 公众不得入内 <br />
No unauthorized access prohibited，未经许可，禁止入内。<br />
No unauthorized entry未经许可，不得入内 <br />
No way out 无出口 <br />
Non-smokers only. 仅供非吸烟者<br />
Obstruction of the door can be dangerous. 门口堵塞，危险<br />
Open all year daily 全年每天开放<br />
Open all year round/ Open all year 全年开放 <br />
Open daily 每天开放 <br />
Open to the public on selected days only 仅限规定的日期，对公众开放。<br />
Opening hours: 开放/开门/营业时间: <br />
Particulars of membership 会员优先 <br />
Pick pockets operate in this area 本区域内注意小偷 <br />
Please do not chain bicycles to these railings 请不要把自行车锁到栏杆上。 <br />
Please do not lean on these barriers 请不要靠防护栏。<br />
Please do not leave rubbish here 请不要在此倒垃圾。 <br />
Please do not obstruct entrance 请不要堵住入口。 <br />
Please feel free to smoke in the lounge. 休息室允许吸烟<br />
Please keep clear of the door 请保持门口畅通。<br />
Please telephone for opening times and admission charges 打电话询问开放时间和门票价格。<br />
Please use other doors 请走其它门 <br />
Please use yours with consideration for others. 请在你使用时，也为别人着想。<br />
Police notice: bicycles will be removed 警察特别提示：自行车将被清走。<br />
Private function only 只供私人使用 <br />
Public toilet 公厕 <br />
Unauthorized posters and advertisements will be persecuted 未经允许，禁止张贴广告，否则追究责任。
<br />
Under repair, do not operate 正在修理，不能使用。 <br />
Unisex toilet 男女公厕 <br />
Use of emergency alarm 用于报警<br />
Useful numbers: 常用电话号码 <br />
Waiting room and ladies 女厕 <br />
Way out 出口 <br />
woman's lavatory 女厕所</strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p align="center"><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong><font color="#ff3300">Office 办公室</font></strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong>Air quality improvement area 空气质量净化区 <br />
All visitors must report to office 来客必须到办公室登记。<br />
All visitors please report to the gate warder 来客请到门房登记。 <br />
Anyone caught using this lift will be removed from this lift 发现用此电梯者将被清走。 <br />
Business office 商务办公室<br />
Close the door behind you 请随手关门 <br />
Demonstration available 可以进行演示 <br />
Electrically operated gate 电动门 <br />
Floor cleaning in progress 正在清扫地板 <br />
Front entrance 前门入口 <br />
For your convenience we are open 7 days a week. 为了方便你，我们每周7天开放。<br />
Head office 总部<br />
Interview in progress 正在面试 <br />
Lift out of order 电梯发生故障 <br />
Lift out of use 电梯停止使用 <br />
Meeting in progress, quiet please 正在开会，请保持安静。 <br />
No food is to be consumed in this area.此处不准吃食物。 <br />
No littering 勿乱扔废弃物 <br />
No smoking in this area 此处禁止吸烟 <br />
No smoking in this lift 电梯内禁止吸烟 <br />
Office to let 办公室出租 <br />
Please close the door on leaving 离开时请关门 <br />
Please do not help yourself 不要随便拿东西。<br />
Please do not help yourself to books from this shelf 请不要随便从架子上取书籍。<br />
Please ensure that this door is closed top &amp; bottom 请确保此门上下关紧。<br />
Please keep this office tidy and use the bins provided 请保持办公室整洁，使用所提供的垃圾箱<br />
Please wait here for enquiries请在此等候咨询。<br />
This is a smoke free building 楼内禁止吸烟 <br />
We do not buy at this door 谢绝推销</strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p align="center"><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong><font color="#ff3300">Restaurant and Pub
餐馆酒吧</font></strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong>Air conditioned 空调开放<br />
Daily specials 每日特色菜<br />
Drinks purchased are for taken away only 饮料仅供外卖<br />
Eat in or take away 店内吃或外卖 <br />
Please ask to taste 欢迎品尝<br />
Please wait here or take advantage until our hostess escorts to your table.
请稍等或自便，主人会领你入座。<br />
Superb cuisine and wide selection of drinks. 美味佳肴，各种饮料 <br />
Take away service available 提供外卖 <br />
Today's special/Today's specialties 今日特色菜 <br />
Try our summer range of food 品尝夏季各种食品<br />
Wines &amp; spirits 红酒白酒 </strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p align="center"><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2" color="#2a2a2a"><strong>　<small><font size="2"><img src="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/topup1.gif" align="absMiddle" height="14" width="17"  alt="" /><a href="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/signs.htm#top" style="text-decoration: none;">To
the top(回页首)</a></font></small> </strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p align="center"><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong><font color="#ff3300">Construction Site 建筑工地</font></strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong>Apologize for any inconvenience caused during building operation
对施工期间带来的不便表示歉意。<br />
Danger of death. Keep out. 生命危险，严禁入内。<br />
Danger，building site, keep out 工地危险，禁止入内。<br />
Danger，evacuation 危险,请走开<br />
Dangerous structure, this bridge is unsafe 危险结构，该桥不安全。<br />
Hot work in progress 正在施工<br />
No persons allowed beyond this point 任何人不许越过此处。 <br />
Safety footwear.穿安全靴 <br />
Safety helmets must be worn on this site 此工地必须戴安全帽。<br />
Site entrance, dangerous 工地入口，危险 <br />
Slow, site entrance 工地入口请慢行 <br />
This button has been moved for remedial work 该按钮已卸下拿去修理。<br />
This is just for construction personnel 仅供施工人员使用。<br />
This lift is only for construction personal 此电梯仅供施工人员使用。 <br />
This work will be completed by the end of this year. Thank you for your patience
during the inevitable disruption 此工程于年底完工，感谢你施工期间的宽容大度。<br />
We apologize for any inconvenience caused during this works 对施工期间引起的不便表示歉意。<br />
Working overhead 上面在施工 </strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p align="center"><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong><font color="#ff3300">Banks and Insurance
银行保险</font></strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong>24-hour credit card bookings 24小时信用卡预约<br />
An attractive rate of interest on any money. 存款利率高<br />
Automatic teller machine 自动取款机<br />
Bring proof of identity to open your account. 开户需带证件<br />
Bureau de change/Currency exchange 兑换外汇 <br />
Call us with credit card details on &#8230; 打电话&#8230;&#8230;询问，需提供信用卡记录详情。<br />
Fast, safe worldwide money transfers available here.我们能提供全球快捷安全的转帐业务。<br />
Foreign exchange (services) 外币兑换 <br />
Look out our lowest rate loans on personal 提供个人低息贷款。<br />
Making your money grow 让你的钱增值。<br />
Our telephone banking service is open 24 hours a day, 365 days a
year.我们的银行开通每年365天每天24小时的服务电话。<br />
Repayments guaranteed to stay the same throughout the length of the loan.
偿还的贷款保证在还贷期间保持不变。<br />
Sell to customer rate: 卖出价:<br />
There is no cash left in this machine overnight 此机夜间无现金 <br />
This till position is closed. 此取款机停止使用<br />
Travelers cheque commission 旅行支票收手续费 <br />
We can supply all your foreign currency. 我们提供各国货币<br />
We give you great rates and instant access 我们提供优惠的价位快捷的服务。<br />
You open an account with at least ￡10 开户至少10镑<br />
Your insurance plan will protect your product against accidental
damage.保险将保护你的产品免受意外损失。</strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p align="center"><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong><font color="#ff3300">Post Office and
Communications 邮局电信</font></strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong>Abroad 国外信件 <br />
All prices include postage and packing 全部价格包括邮资和包装<br />
Calls charged at the national rate 电话按国内长途收费<br />
Counter service 服务柜台 <br />
Country letters 国内信件 <br />
Enquires 问讯处 <br />
If your mobile breaks down more than twice because of a mechanical fault, we
will replace it. 如果你的手机出现两次以上的故障，我们将予以更换。<br />
If your mobile phone breaks down, we will carry out as many repairs as your
product needs, free of charge. 如果你的手机出现故障，我们随时提供免费修理。<br />
In most instances we will repair your mobile phone within five working days.
一般我们在5个工作日修好你的手机。<br />
Internet e-mail with free fast access to useful sites 发电子邮件，免费访问常用的网站。<br />
Local calls 本地电话 <br />
Mobile phone center 移动电话中心<br />
National calls 国内长途电话 <br />
Nokia original accessories 诺基亚原装配件 <br />
Please join the main queue 请排成一队 <br />
Please post all your mail here，thank you 请在此邮寄，谢谢合作 <br />
Pocket phone shop 手机商店 <br />
Post your comments here 请留下您的意见 <br />
Price paid including fees and vat.所付价格包括服务费和增值税 <br />
Simply return your damaged or faulty phone to our store and it will be exchanged
for a loan phone until your phone has been
repaired.只要你把你损坏或有故障的手机拿回我们商店，在你的手机修好前，我们会提供备用电话。<br />
Stamp vending machine 邮票销售机 <br />
We offer a special instant replacement service for pagers. 我们对BB机提供快捷换货的特别服务。
<br />
We will replace any accessories you bought from us for your original phone.
我们为你从我们这买的原装手机换配件。</strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p align="center"><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2" color="#2a2a2a"><strong>　<small><font size="2"><img src="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/topup1.gif" align="absMiddle" height="14" width="17"  alt="" /><a href="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/signs.htm#top" style="text-decoration: none;">To
the top(回页首)</a></font></small> </strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p align="center"><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong><font color="#ff3300">Theatre and Cinema
剧院电影院</font></strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong>24 hour ticket line &#8230; 24小时售票电话&#8230;&#8230;<br />
All prices quoted include any service charges applicable.票价包括一定的服务费。<br />
All sessions last for approximately 1 hour. 演出大约1小时<br />
Booking Office 售票处 <br />
Bookable in advance at the box office only with ID 凭身份证可在售票处提前预定。<br />
Booking by post, phone, fax or e-mail or in person. 可通过邮寄，打电话，发传真或发电子邮件或亲自定票。<br />
Booking can be made through &#8230; on &#8230; 可打电话 &#8230;&#8230;通过&#8230;&#8230;定票<br />
Concessions 优惠<br />
No booking fee 不收定票费<br />
Performance times 演出时间<br />
Previews 预演<br />
Regular price 普通票价<br />
Special reductions are available to groups 12+ at all performances.
所有演出对12人以上的团体给予特别优惠。<br />
The performance runs 2 hours 30 minutes including an interval 整个演出2小时30分，包括中间休息<br />
The price shown on the ticket includes ticket price and service
charges.票上的价格包括票价和服务费。 <br />
This ticket will not be exchanged nor the purchase price
refunded.票不可交换，也不能按购买价退票。 <br />
Tickets are subject to availability. 票在销售，售完为止<br />
Tickets available from all accredited ticket agents. 可在所有的指定的代理商买到票</strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p align="center"><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong><font color="#ff6600">Hotels and Hostels
旅店宾馆</font></strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong>Be careful when using the bath.使用此浴室时小心。 <br />
Booking made through most travel agents. 可通过各地旅游代理商定票。<br />
Centrally located overlooking a park with free parking. 市区中心，紧靠公园，免费停车。<br />
Cleanliness and comfort assured.保证干净舒适。<br />
Conference facilities. 会议设施<br />
Easy access to&#8230; Close to city center. 紧靠市中心，去&#8230;&#8230;交通便利，。<br />
Equipped and furnished to a high standard. 家具配备高档，设施配备精良。<br />
Extremely well equipped. 设施配备精良。<br />
Friendly family guest house near city center and railway station.
家庭式客房，紧靠市中心和火车站。<br />
Full central heating with house provided hot water 24 hours 中央暖气系统，房间24小时提供热水。<br />
Fully centrally heated.中央暖气全部开放。<br />
Indoor swimming pool 室内游泳池<br />
Laundry service. 提供洗熨服务<br />
Night porter on duty. 夜间有行李搬运服务生。<br />
Price according to season and size of flat. 价格按季节和公寓大小而定。<br />
Reduced rates for elderly. 老人优惠<br />
Shave pins in all bedrooms 所有卧室备有刮脸刀/脱发器插头<br />
Stay a minimum of 3 nights and receive 1 extra night free. 最少住三晚，另外免费一晚。<br />
Tea/coffee making facility in all bedrooms. 所有卧室有沏茶和煮咖啡的条件。<br />
This offer is available for all stays to 31 October 2003. 对截至2003年10月31日的住宿实行优惠。<br />
Warm, friendly service in a comfortable home. 热情友好的服务，舒适温馨的家。<br />
</strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p align="center"><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong><font color="#ff3300">Tour and Sightseeing
旅游观光</font></strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong>15% off with this flyer 持本广告85折优惠<br />
A place to relax and unwind 一个让你放松身心的地方。<br />
Access all day.全天开放 <br />
Admission is free 不收门票 <br />
Advanced booking is essential to avoid disappointment 提前预定，避免错过。<br />
All passengers are strongly advised to obtain travel insurance. 建议所有乘客购买旅游保险。<br />
All tours require advance booking. 旅游需要提前定票。 <br />
All-inclusive ticket 票价包括所有费用。<br />
Cafeteria available 提供自助餐<br />
Child reductions 儿童优惠<br />
Children are free if supervised.有监护人的儿童免费。<br />
Children under 12 half price throughout season 全季12岁以下的儿童半价<br />
Clean and comfortable 清洁舒适 <br />
Come with us to the world's most beautiful cities 和我们一起游览世界上最美丽的城市。<br />
Concessions (票价)优惠 <br />
Day trip to &#8230; &#8230;&#8230;一日游 <br />
Discounts available for pre-booked groups 团体提前预定优惠<br />
Fine views of London 伦敦美景 <br />
For more detailed information please call 欲知详情，请打电话。<br />
Free children admission with full paying adult 卖成人票，儿童免费。<br />
Free children ticket with this leaflet 持本广告儿童免费。<br />
Free entry for all. 向所有人开放 <br />
Free entry to over 60 attractions 免费到60 多个景点旅游。<br />
Free for accompanied children under 16 years of age. 所带16以下岁儿童免费。<br />
If you would like to join our club, please contact&#8230; 如想参加我们的俱乐部，请联系&#8230;&#8230;<br />
Pick up points and times 接站地点和接站时间<br />
Reservations 预定 <br />
Reserved seating 预定座位 <br />
Safe and reliable 安全可靠 <br />
Self-catering 可自己做饭<br />
Shopping offers 提供购物机会 <br />
Sights of London. 伦敦风光 <br />
Sightseeing at its best! 观光游览最佳季节。<br />
Tour operators 旅游组织者<br />
Tours take up to two hours 游程两个小时。<br />
Tours are held throughout the day 旅游活动全天进行。<br />
Tours have live English commentary 旅游配有现场英语解说。<br />
Under 24 hours a 50% charge may be levied. 24小时内收半价<br />
We want you to have a good holiday 我们让你渡过一个愉快的假日。</strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p align="center"><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2" color="#2a2a2a"><strong>　<small><font size="2"><img src="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/topup1.gif" align="absMiddle" height="14" width="17"  alt="" /><a href="http://www.cycnet.com/englishcorner/practical/signs.htm#top" style="text-decoration: none;">To
the top(回页首)</a></font></small> </strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p align="center"><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong><font color="#ff3300">Training and Learning
学习培训</font></strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong>Accommodation provided by the institution 学校提供住宿。<br />
All courses offered accredited by British Council 所有课程由英国文化委员会授权认可。<br />
Expert English language training by qualified teachers 英语培训，经验丰富，师资雄厚。<br />
Full-students 全日制学生<br />
One-to-one English language courses with full board accommodation
一对一的英语学习课程，提供住宿。<br />
We have over ten years of experience in teaching quality English and have
successfully managed schools in different parts of the world.
我们从事了10年多的英语教学，教学质量高，教学经验丰富，在世界各地有成功地办学的范例。</strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p align="center"><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong><font color="#ff3300">Exhibition and Museum
展览会博物馆</font></strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong>&#8230; are now free to everyone. &#8230;&#8230; 现免费向公众开放。 <br />
&#8230; will again be open to the public. &#8230;&#8230; 再次向公众开放。<br />
Admission charge ￡4 门票 ￡4镑<br />
Do not touch the exhibits/objects勿触摸展品/物品 <br />
Exhibition opening times: 开馆时间： <br />
Extended opening hours during August 八月延长开放时间。<br />
Flash photograph is not permitted 不准用闪光灯拍照。<br />
Forthcoming exhibitions 即将展出<br />
Open 10:30am - 6:00pm every day throughout the year 全年每天10：3:00am - 6:00pm 开放。<br />
Open 7 days a week 每周7天开放<br />
Photography and video are not permitted inside the building 楼内不许拍照录像。<br />
Ticket office 售票处 <br />
Unemployed, disabled, students and children free 失业者，残疾人，学生和儿童免费。<br />
With access all day 全天开放</strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p align="center"><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong><font color="#ff3300">Others 其它方面</font></strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<p><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><font size="2"><strong>Bicycle hire 出租自行车 <br />
Call now to book and to claim your free colour brochure. 现在打电话预定，索取免费彩色介绍资料。<br />
Call &#8230; to book 打电话&#8230;&#8230;预定<br />
Contact us at email: 同我们联系请发电子邮件: <br />
Cycle hire 自行车出租<br />
Details see over 详情见背页<br />
Direct dial telephones 直拨电话<br />
For free information contact： 索取免费信息，请联系：<br />
For full details of &#8230;, please see the web site: 了解&#8230;&#8230;详情，请访问网站： <br />
For further details, please contact us on &#8230; 详情请打电话&#8230;&#8230;和我们联系。<br />
For further information on &#8230; please call &#8230;&#8230; 了解 &#8230; 详情, 请打电话&#8230;&#8230; <br />
For more information on the full range of products, call &#8230; or visit the web:
更多了解各种产品的情况，拨打电话&#8230;&#8230; 或访问网站:<br />
For more information, call &#8230;, Our staff will be pleased to answer your questions
了解详情请打电话&#8230;&#8230;, 我们的职员会给你满意的回答。<br />
For the latest information on availability, check out our website: &#8230;
获取最新信息，查询我们的网站:&#8230;&#8230;。<br />
Free Internet Access 免费上网<br />
Free prize draw 免费抽奖<br />
Further information about &#8230;&#8230;can be found on our website at&#8230; 关于&#8230;&#8230;详细情况可在我们的网站&#8230;&#8230;查到。<br />
Goods are dispatched every day 每天发货<br />
Information is correct at time of print 印刷时信息准确<br />
Please ring/call/phone/telephone for assistance 打电话咨询 <br />
Please ring our 24-hour information line 请拨打我们24 小时咨询服务热线。<br />
Please write clearly in blue or black ink. 请用蓝黑墨水填写清楚。<br />
Programmes can be heard live and recorded on our website.在我们的网站上可听到现场和录音节目。<br />
See reverse for full rules and condition 详细规则条款看背页。</strong></font></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/295412.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2009-09-17 11:14 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/09/17/295412.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Fail to Plan, Plan To Fail: The Importance of Goal Setting</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/09/14/294967.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Mon, 14 Sep 2009 01:23:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/09/14/294967.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/294967.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/09/14/294967.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/294967.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/294967.html</trackback:ping><description><![CDATA[<div id="body">
<p>Goal setting is a powerful tool, whether applied to
one&#8217;s professional life, personal aspirations or health objectives. In
fact, goal setting can make the critical difference between success and
failure.</p>
<p>One obvious goal of many may be to simply stick to your
diet and/or exericse program in the context of a busy, overscheduled
daily routine, but effective goal setting goes far beyond this fairly
elementary ambition.</p>
<p>While life may seem out of control at times
and that you&#8217;re a passenger in life rather than the driver, remind
yourselg that YOU hold the greatest power of all &#8211; that is the ability
to design your own life. You can wake up every morning and decide to
exercise, lift your own spirit through positive affirmations, and eat a
nutritious breakfast, or you can choose other options that may be
detrimental to your emotional and/or physical health. Ultimately, the
decision is yours and yours alone.</p>
<p>Here are a few tips to make lifetime commitments through goal setting:</p>
<p>1.
Don&#8217;t compare yourself with anyone except your self. This is not about
winning or losing. This is about making your life better &#8211; whatever
that means for YOU.</p>
<p>2. Focus on the present &#8211; How will you feel
after your exercise session today? Will your ability to resist that
danish fill you with a sense of accomplishment?</p>
<p>3. Imagine the
results &#8211; literally. How you picture yourself is often a self
fulfilling proficy. Day dream in detail about how you would like to
look. Athletes picture themselves performing their event over and over
again in ther minds until they finally perfect it. If you see your self
as soft, sloppy, weak, tired, or stressed, this may very well become
yoru reality for just thinking it. Picture yourself standing tall
taking deep breaths, confidently striding forward as you approach life
head on.</p>
<p>4. Take small steps &#8211; they DO count! It&#8217;s impossible to
stop smoking, start drinking 64 oz of water, and exerising 5 days a
week. Start slowly, one attainable goal at a time. Begin with taking a
short walk and slowly work your way up.</p>
<p>5. Be patient &#8211; it make
take weeks before you start noticing you have more energy, your clothes
are fitting more loosely and you aren&#8217;t getting short of breath walking
up a flight of steps. When you do recognize these signs of achievement,
revel in the glory.</p>
<p>6. Put holes in your excuses. When you find
your self coming up with an excuse not to exercise, go back to the
reasons why you want to exericse in the first place. Put a stop to the
negative self talk and obstacle formation. Grab that mental sledge
hammer and break through!</p>
<p>7. Journal &#8211; If you do just one thing
related to goal seetting, begin journaling. Tracking your progress can
help you stay focused. Write down not only your goals, but what
exercises you did, how you are feeling and what small changes you are
noticing in your everyday life like, not being short of breath or
lifting something with ease, or having less pain. Writing your goals in
front of your journal would help you to review them daily.</p>
</div>
<div id="sig" class="sig">
<p>Child
health advocate, weight-loss industry veteran and former bodybuilding
champion Merilee A. Kern is co-founder and CEO of Healthy Kids' Catalog
&#174; - an online resource offering Solutions That Foster Healthy
ChildrenT. She is also author of the fictional children's book, "It's
Not Your Fault That You're Overweight - A Story of Enlightenment,
Empowerment and Accomplishment for Overweight and Obese Kids". She can
be reached through her Web sites at <a id="link_93" target="_new" href="http://www.healthykidscatalog.com/">http://www.HealthyKidsCatalog.com</a> and <a id="link_94" target="_new" href="http://www.notfault.com/">http://www.NotFault.com</a></p>
<div>
<p>Article Source: <a id="link_95" href="http://ezinearticles.com/?expert=Merilee_Kern">http://EzineArticles.com/?expert=Merilee_Kern</a></p>
</div>
</div>
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/294967.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2009-09-14 09:23 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/09/14/294967.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>常用英语记录</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/08/27/292788.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Thu, 27 Aug 2009 03:49:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/08/27/292788.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/292788.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/08/27/292788.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/292788.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/292788.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font color="#0000ff">&#8220;哦，<font color="#c60a00">你</font>挺<font color="#c60a00">厉</font><font color="#c60a00">害</font>的嘛。&#8221;</font>
<br />
<span>
"Oh, good for you."<br />
<br />
</span><font color="#0000ff">&#8220;昂首挺胸。&#8221;</font>
<br />
<span>
"Keep your chin up!"<br />
<br />
</span><font color="#0000ff">&#8220;有志者，事竟成。&#8221;</font>
<br />
<span>
"Nothing is impossible to a willing heart!"</span><br />
<br />
<font color="#0000ff">&#8220;就在这里再见吧。（就此别过）&#8221;</font>
<br />
<span>
"So long for now!"</span><br />
<br />
<font color="#0000ff">&#8220;常言道：&#8221;</font>
<br />
<span>
"As the saying goes,"</span><br />
<br />
<font color="#0000ff">&#8220;简单来说&#8221;</font>
<br />
<span>
"Simply put,"</span><br />
<br />
<font color="#0000ff">&#8220;该做某事的时候&#8221;</font>
<br />
<span>
"high time for xxxx,"</span><br />
<br />
<font color="#0000ff">&#8220;AA代替BB做某事&#8221;</font>
<br />
<span>
"with AA sitting in for BB,"</span><br />
<br />
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/292788.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2009-08-27 11:49 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/08/27/292788.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Have a favor</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/08/21/292068.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Fri, 21 Aug 2009 03:59:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/08/21/292068.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/292068.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/08/21/292068.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/292068.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/292068.html</trackback:ping><description><![CDATA[<table>
    <tbody>
        <tr>
            <td>
            <h1>have a favor</h1>
            </td>
            <td> &nbsp; <a href='javascript:dictAdd("have%20a%20favor",1)' title="添加 have a favor 到我的生词本"><br />
            </a></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<div rel=""><strong>劳驾,请您帮个忙</strong><nobr><a href="http://www.google.cn/search?q=have+a+favor&amp;complete=1&amp;hl=zh-CN" target="_blank"><br />
</a></nobr></div>
<div>
<h3>例句与用法:</h3>
<ol>
    <li>I have a favor to ask.&nbsp;
    <div>我请你帮个忙。</div>
    </li>
    <li>Now, I have a favor to ask of you.&nbsp;
    <div>现在我有一事相求。</div>
    </li>
    <li>I have a favor to ask of you.&nbsp;
    <div>我要请你帮忙；我有件事求你。</div>
    </li>
</ol>
</div>
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/292068.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2009-08-21 11:59 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/08/21/292068.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Don't let me keep you翻译</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/06/27/284427.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Sat, 27 Jun 2009 14:47:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/06/27/284427.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/284427.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/06/27/284427.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/284427.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/284427.html</trackback:ping><description><![CDATA[今天看了《最后的圣殿骑士》，终于知道了这句话的中文含义：<br />
Don't let me keep you 不耽误你了/不妨碍你了<br />
<br />
还有一句：<br />
<h1>under the weather <strong>不舒服(身体不适)</strong></h1>
He was a little bit under the weather. <a href="javascript:return%20false;" onclick="ssplay('hM6zZp');return false;" onmouseover="ssplay('hM6zZp')" onmouseout="ssstop()"><img src="http://www.dict.cn/imgs/audio.gif" border="0"  alt="" /></a>
<div>他生病。</div>
<br />
<br />
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/284427.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2009-06-27 22:47 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/06/27/284427.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>The Paradox of Our Age</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/04/14/265408.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Tue, 14 Apr 2009 01:19:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/04/14/265408.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/265408.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/04/14/265408.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/265408.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/265408.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font size="4">We have
taller buildings, but shorter tempers; wider freeways but narrower
viewpoints; we spend more, but have less; we buy more, but enjoy it
less.</font>
<p><font size="4">We have bigger houses and
smaller families; more conveniences, but less time; we have more
degrees, but less sense; more knowledge, but less judgment; more
experts, but more problems; more medicine, but less wellness.</font></p>
<p><font size="4">We drink too much, smoke too
much, spend too recklessly, laugh too little, drive too fast, get too
angry too quickly, stay up too late, get up too tired, read too seldom,
watch TV too much, and pray too seldom.</font></p>
<p><font size="4">We have multiplied our
possessions, but reduced our values. We talk too much, love too seldom,
and lie too often. We've learned how to make a living, but not a life;
we've added years to life, not life to years. We've been all the way to
the moon and back, but have trouble crossing the street to meet the new
neighbor.</font></p>
<p><font size="4">We've conquered outer space,
but not inner space; we've done larger things, but not better things;
we've cleaned up the air, but polluted the soul; we've split the atom,
but not our prejudice; we write more, but learn less; plan more, but
accomplish less; we've learned to rush, but not to wait; we have higher
incomes, but lower morals; more food, but less appeasement; more
acquaintances, but fewer friends; more effort, but less success.</font></p>
<p><font size="4">We build more computers to
hold more information, to produce more copies than ever, but have less
communication; we've become long on quantity, but short on quality.</font></p>
<p><font size="4">These are the times of fast
foods and slow digestion; tall men and short character; steep profits
and shallow relationships. These are the times of world peace, but
domestic warfare; more leisure and less fun; more kinds of food, but
less nutrition.</font></p>
<p><font size="4">These are the days of two
incomes, but more divorce; of fancier houses, but broken homes.</font></p>
<p><font size="4">These are days of quick
trips, disposable diapers, throwaway morality, one- night stands,
overweight bodies, and pills that do everything from cheer to quiet to
kill. It is a time where there is much in the show window and nothing
in the stockroom.</font></p>
<p><font size="4">Indeed it's all true.</font></p>
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/265408.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2009-04-14 09:19 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/04/14/265408.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>新年祝福问候语集锦(中英文对照)</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/01/21/252215.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Wed, 21 Jan 2009 07:06:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/01/21/252215.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/252215.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/01/21/252215.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/252215.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/252215.html</trackback:ping><description><![CDATA[Good luck, good health, hood cheer. I wish you a happy New Year.
<br />
<br />
祝好运、健康、佳肴伴你度过一个快乐新年。
<br />
<br />
With best wishes for a happy New Year!
<br />
<br />
祝新年快乐，并致以良好的祝福。
<br />
<br />
I hope you have a most happy and prosperous New Year.
<br />
<br />
谨祝新年快乐幸福，大吉大利。
<br />
<br />
With the compliments of the season.
<br />
<br />
祝贺佳节。
<br />
<br />
May the season"s joy fill you all the year round.
<br />
<br />
愿节日的愉快伴你一生。
<br />
<br />
Season&#8217;s greetings and best wishes for the New Year.
<br />
<br />
祝福您，新年快乐。
<br />
<br />
To wish you joy at this holy season. Wishing every happiness will always be with you.
<br />
<br />
恭祝新年吉祥，幸福和欢乐与你同在。
<br />
<br />
Good health, good luck and much happiness throughout the year.
<br />
<br />
May the joy and happiness around you today and always.
<br />
<br />
愿快乐幸福永伴你左右。
<br />
<br />
Please accept my sincere wishes for the New Year. I hope you will continue to enjoy good health.
<br />
<br />
请接受我诚挚的新年祝福，顺祝身体健康。
<br />
<br />
Allow me to congratulate you on the arrival of the New Year and
to extend to you all my best wishes for your perfect health and lasting
prosperity. <br />
<br />
恭贺新禧，祝身体健康、事业发达。
<br />
<br />
Best wishes for the holidays and happiness throughout the New Year.
<br />
<br />
恭贺新禧，万事如意。
<br />
<br />
With very best wishes for your happiness in the New Year.
<br />
<br />
致以最良好的祝福，愿你新年快乐幸福。
<br />
<br />
May the coming New Year bring you joy, love and peace.
<br />
<br />
愿新年为你带来快乐，友爱和宁静。
<br />
<br />
Wishing you happiness during the holidays and throughout the New Year.
<br />
<br />
祝节日快乐，新年幸福。
<br />
<br />
A happy New Year to you.
<br />
<br />
恭贺新年。
<br />
<br />
Season&#8216;s greetings and sincere wishes for a bright and happy New Year!
<br />
<br />
献上节日的问候与祝福,愿你拥有一个充满生机和欢乐的新年。
<br />
<br />
I give you endless brand-new good wishes. Please accept them as a new remembrance of our lasting friendship.
<br />
<br />
给你我无尽的新的祝福，让它们成为我们永恒友谊的新的纪念。
<br />
<br />
Good luck and great success in the coming New Year.
<br />
<br />
祝来年好运，并取得更大的成就。
<br />
<br />
On the occasion of the New Year, may my wife and I extend to you
and yours our warmest greetings, wishing you a happy New Year, your
career greater success and your family happiness. <br />
<br />
在此新年之际，我同夫人向你及你的家人致以节日的问候，并祝你们新年快乐、事业有成、家庭幸福。
<br />
<br />
May everything beautiful and best be condensed into this card. I sincerely wish you happiness, cheerfulness and success.
<br />
<br />
愿一切最美好的祝福都能用这张贺卡表达，真诚地祝你幸福、快乐、成功
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/252215.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2009-01-21 15:06 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2009/01/21/252215.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>英文中表示“牛人”的词汇（转）</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/12/16/246589.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Tue, 16 Dec 2008 03:30:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/12/16/246589.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/246589.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/12/16/246589.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/246589.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/246589.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font face="宋体"><font size="3"><font face="宋体">同学见面，师兄弟打趣都好说&#8220;牛人&#8221;这词，不过这其间调侃的成分居多，倒不是真的就认为对方水平很高，那么在英文中如何表达这个意思呢，我搜集了一下，大概有那么几个，肯定是不完整的，也敬请同好补充。</font></font></font><br />
<font size="3"><font face="宋体"><font face="宋体">1</font><font face="宋体">、top guy，我开始在我们经济系的群上请教时，还以为是自创的，后来偶然发现，《功夫熊猫》居然也这么用，所以估计是大家打趣时最合适的了。</font></font></font><br />
<font size="3"><font face="宋体"><font face="宋体">2</font><font face="宋体">、
大概老外也和中国人一样好吃，表示牛人的词汇也往往和吃挂在一起。第一个要说的就是the big
enchilada，它在美国俚语中的意思是&#8220;最重要的人&#8221;，但幽默一点可以翻译为&#8220;大腕&#8221;，enchilada的原义是&#8220;以辣椒调味的一种墨西哥土豆卷
饼&#8221;，俺在美国吃过，味道还是闹不过咱们的川菜。这个词因为尼克松的水门事件听证会而广为人知。我知道这个词则是缘于Bruce
Caldwell的&#8220;Hayek&#8217;s Challenge&#8221;一书。含义类似但级别没那么高，调侃意味更浓的说法有big cheese，big
apple，其中big cheese的调侃意味更浓，一般说谁想当大瓣蒜就用这个，big
apple更广为人知的是指纽约，咱们现在说的这个用法来自电影《贝隆夫人》，女主角Eva有句话是：&#8220;I wanna be a part of
B.A.Buenos Aires, Big Apple&#8221;。</font></font></font><br />
<font size="3"><font face="宋体"><font face="宋体">3</font><font face="宋体">、
调侃&#8220;大人物&#8221;的词还有很多，我最喜欢的山寨用法是VIP，因为上硕士的时候看到日本车贴个VIP，然后下来一挺胸凸肚的二傻子，我们就把VIP叫作
Very Ignorant Person, Very Illiterate Person，反正还有很多，大可以自己编去。剩下比较常用的就是
big gun，big shot，big wig。其中，big
gun这词不太好，总让我感觉很粗俗，男同胞估计一说就懂，顺带让我觉得阿汤哥的成名作Top Gun听起来也感觉怪怪的。big
shot一词则可以译作&#8220;耍大牌&#8221;，也不是真牛人，是假装牛人。和big shot含义差不多的有big wig,
wig的原义是&#8220;假发套&#8221;，假发套越大就表示官做得越大，自然可以昂着头说话，所以和big shot
暗含着&#8220;大嘴巴&#8221;的意思差不多，这词也是挖苦人的，但这词是真牛人和假牛人带着一起骂，算&#8220;大规模杀伤性武器&#8221;吧。</font></font></font><br />
<font size="3"><font face="宋体"><font face="宋体">4</font><font face="宋体">、
还有两个有调侃含义的俚语，big fish 和big wheel。不过big
fish老给我一种矬子里面拔将军的感觉，一池塘的小鱼苗，来个个头稍大点的就是big fish了，这种big
fish放到更大的池塘里也就是小罗罗了。所以咱们自我感觉良好的时候，不妨认为自己是big fish。Big
wheel就厉害多了，这个词是在二战后流行起来的，指&#8220;公司的头头，政治领袖，有名的博士&#8221;，因为这些人动力大，所作所为会影响许多人，他们发号施令，
别人就得听他们的，就像机器里大轮子带动小轮子一样，所以美国人管他们叫大轮子。以我就读的经济系来说，个别博士可说得上big fish，但big
wheel是以前有，现在没有。</font></font></font><br />
<font size="3"><font face="宋体"><font face="宋体">5</font><font face="宋体">、港片中的黑帮片是很多男同胞的最爱，那里面最常听到的中文词是&#8220;大佬&#8221;，据说广东人好说这词，有机会验证下。这个词对应的英文是&#8220;gangster&#8221;，gang的本意是黑帮，<font color="black">DiCaprio</font><font color="black">主演的卖座影片纽约黑帮，英文名就是Gangs of New York，整个黑帮都听他吆喝的人自然是大佬。不过这词咱们调侃的时候还是小心点，万一进入监控系统的敏感词，被公安找上门可别怨我。</font></font></font></font><br />
<font size="3"><font face="宋体"><font color="black"><font face="宋体">6</font></font><font color="black"><font face="宋体">、最后回到俺的本行专业经济，常用的是tycoon和magnate，tycoon这词猛一听不像英文词，事实上这词来源于日语，它是老外</font></font><font face="宋体">对
1857—1868年间日本幕府时代将军的称呼，这么一说是不是觉得这词的发音也一股子岛国味儿。但现在这个词和军方已经扯不上关系了，通常用于指商界人
物，不过这词总有点手段狠辣的意味，几年前看Time就说安然公司的那位大哥Ray是tycoon,没想到Time的记者也太狠了，一语成谶，这老大最后
也像日本将军那样没落个好结果。咱们中国也有，就是黄光裕啊，不知道老外报道他的时候是不是也用这词，如果用了，那这词绝对不详啊！Magnate的这词
一看就好玩，mag作为前缀就是&#8220;大&#8221;的意思，所以这词翻译成&#8220;大头&#8221;比&#8220;巨头&#8221;更好玩，不过这个巨头既不是像巨头鲸那样头大无脑，也不是喝安徽阜阳的奶
粉喝出来的大头娃，这词的含义包括政界、商界和黑道上的一切大牛人，唯独没人用来指学者，只能感叹学者还是不行啊，政界、商界和黑道的大牛人一句话可以改
变命运，学界再厉害也不行，哪个学者狠得过爱因斯坦，照样被希特勒撵得背井离乡，而且这位爱老大似乎也没听说能把谁捧起来。</font></font></font><br />
<font size="3"><font face="宋体"><font face="宋体">7</font><font face="宋体">、最后说两个被巨头还牛的超牛，oligarch和monopolist。Oligarch的意思是寡头，这词源于希腊的寡头政治，马基雅维利在他的《君王论》老用这词，他老兄本人也是</font><font face="宋体">统
治佛罗伦萨共和国的十人执政团(the Council of
Ten)的成员，所以他研究寡头根本就是现身说法。现在的社会基本都实现民主政治了，这词也只好放下身段，走下政坛去下海，用于指代商人，可谓&#8220;老大嫁作
商人妇&#8221;，呜呼，不亦悲乎！末了点下monopolist，这比oligarch还牛些，根本就是我一人说了算，碰到这么牛的词，我也不敢耍贫了，就此打
住。</font></font></font>
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/246589.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2008-12-16 11:30 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/12/16/246589.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>常用英语缩写的翻译</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/12/06/244793.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Sat, 06 Dec 2008 11:16:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/12/06/244793.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/244793.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/12/06/244793.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/244793.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/244793.html</trackback:ping><description><![CDATA[今天客户发了一封邮件，里面有个缩写，FWIW，搜索了一下才找到是什么意思，<br />
写个帖子把之前常用的缩写记录一下，以后慢慢完善：<br />
FWIW -- For What It's Worth -- 随便说说，不论真假<br />
FYI -- For your information -- 供你参考<br />
BTW -- By the way -- 顺便说一下<br />
IC -- I see -- 我知道了。<br />
SOW -- Statement Of Work -- 工作说明(Statement Of Work,缩写为SOW)是合同的附件之一，具有与合同正文同等的法律效力。<br />
LOL -- Laugh out loud. -- 大笑<br />
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/244793.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2008-12-06 19:16 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/12/06/244793.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>To Convert Your Sedentary Lifestyle (改变你久坐不动生活方式的14个简单方法 )</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/04/23/194925.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Wed, 23 Apr 2008 00:45:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/04/23/194925.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/194925.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/04/23/194925.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/194925.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/194925.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><span class="EC_style2"><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3"></font></span>&nbsp;</p>
<p><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3"></font>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">We all know we need to exercise more &#8211; our lifestyles are way too sedentary compared to that of the previous generations. It's not all our fault. The days of the 9 to 5 job are long over and despite huge advances in technology, our lives seem to be a lot busier compared than that of previous generations.</font><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">&nbsp;</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">Even when I have been motivated to get a gym membership and start exercising, it only lasts for a few months. At the first sign of stress and deadlines at work, the gym routine gets kicked off the list. So here are a few tricks to include some activity in daily habits to take it from a sedentary lifestyle to a mildly active one.</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">?&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Park far away: Instinctively, almost all of us look for a spot as close to our destination as possible. Instead get into the habit of parking a block away, or parking at the farthest parking spot. If you are grocery shopping, park in the store's lot but choose the back row. Clearly you wouldn't want to be caught pushing a shopping cart down the street trying to get to your car.</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">?&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Take the stairs instead of elevators: If it is one or two floors, always take the stairs. If you need to go up/down several floors then take the stairs to two floors above/below and then take the elevator. As you get used to it, increase the number of floors you use the stairs for. If you park in a level parking lot, always park in one of the higher levels and walk down.</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">?&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; If possible, walk or bike to work: This is not possible for everyone, but if you live in a place where the pollution is less and your workplace is relatively close by, then choose to walk or bike instead of driving.</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">?&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Skip the stop: If your city has a subway or bus system, skip your stop and get off at the one after (or before) and then walk from there. You'll get to enjoy the air and neighborhood a little while increasing your heart rate.</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">?&nbsp;&nbsp;&nbsp; Maximize the benefits from your grocery trip: When you go to the grocery store, make it a habit to walk the entire store. Go through every aisle and every nook and corner. Avoid the aisles that could tempt you to pick up junk food though, since that can completely obliterate any benefits of walking a few extra steps! NOTE: if you have a spending problem don't do this.</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">?&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Take a short walk-break at work: Again this one depends on your work location, but ours is located outside the city and is on large private grounds. Every afternoon a couple of us go for a short walk (~1 mile round trip) which takes roughly 15-20 minutes. It is very invigorating and a nice break from the afternoon routine.</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">?&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Do your own yard work: This is a good one for summer time when the lawn starts to grow and you need to keep it trimmed. Instead of hiring someone to do it for you, do it yourself. You will not only get some exercise, but save some money too!</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">?&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Play with your kids: Kids these days seem to play more video games than outdoor games like we did when we were younger. So take your kids out to the park and throw the ball around, play tag, etc. </font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">?&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Put on your favorite music and dance: This is not only exercise, but also a great way to unwind at the end of a busy day. And a good trip down the memory lane for those of us who have not done it in a long time!</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">?&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; While watching TV, pace or stretch: Instead of switching channels during the ad break get up and walk about the house. Do some lunges or some simple stretching exercises. If you have stairs in your house, walk up and down the stairs a few times, during each ad break for at least one show every day.</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">?&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Choose to walk down instead of call or email: When you have a question for a colleague, instead of picking up the phone or shooting an email, walk over to their cube. This will not only provide some exercise but a short break for a quick recharge.</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">?&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Walk while you talk on the phone: If your job involves talking on the phone a lot, then instead of doing this sitting at your desk, get into the habit of pacing while you talk. Motion creates emotion so you may even become a better speaker by doing this.</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">?&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Choose active entertainment over passive entertainment: Instead of going for a movie, choose to go play tennis with some friends (or at least bowling). Instead of playing regular video games, play with a Wii . Instead of meeting friends for a cup of coffee, catch up over a sunset walk.</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">?&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Choose active vacations: While planning vacations, pick something that involves some walking and hiking. While taking in a new city, do it by walk, instead of driving around. If golfing, skip the cart. If staying at a resort, make use of their pool and the exercise facility. Try skiing and white water rafting.</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">While none of these will make an immediate difference in your life style, over a period of time they will get you into the habit of choosing an active alternative to the every day things you do. In the long run, that can set the stage for an even more active life style and could be quite beneficial in avoiding some common health problems.</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">&nbsp;</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">众所周知，我们需要加强锻炼—比起我们的前辈，我们的生活方式更惯于久坐。这不全怪我们。每天早9晚5的工作时间很长，尽管科技日益发达，但比起我们的上一代，我们的生活似乎要忙碌得多。</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 我曾经受到鼓舞报名参加了体操训练，但那只维持了短短几个月时间。主要是由于工作的压力和期限限制，最终把体操训练从我的日志中划掉了。这里我从日常习惯中总结了一些包括活动的小技巧，它能使我们从久坐不动的生活方式中解脱出来，转变为适度活动的方式。</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 把车停得远一些：处于本能，我们都愿意寻找离目的地尽可能近的地方停车。那么不要习惯于把车停在只有一个街区远的地方，而要把它停在更远的地方，或者打在一个更远的停车场。如果你在商场购物，那么不要把车停在商店的区域，而选择停在后排。很明显，你不想被人看见推着购物车沿街寻找你的车。</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 爬楼梯而不乘电梯：如果在二、三楼，走楼梯好了。如果你需要上、下好几层楼，那么走两层楼梯再乘电梯。如果你已经习惯了，那么增加爬楼梯的层数。 如果你在一个阶梯停车场停车，要把车停在更高的一级，然后走着下来。</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 尽可能步行或骑自行车去上班：当然不是人皆适宜，但如果你居住的地方没什么污染，你工作的地方相对较近，那么选择步行或骑自行车，而不去驾车。</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 错过车站下车：如果你的城市有地铁或公交系统，那么你要错过你要到的车站，在前一站或其后一站下车，然后从那里走过去。当你的心率升高时，你要呼吸一下清新的空气，欣赏一下社区的风景。</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 在购物过程中获得最大的好处：当你去杂货店购物时，要养成逛遍整个杂货店的习惯。穿过每一条走廊，寻遍每一个角落。不要避免走那些引导你走向垃圾食品的走廊，这样可能破坏你多走几步的计划！注意：如果你存在消费问题，可别这样这么做耶。</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 在工作间隙做一下短暂散步：当然这又取决于你的工作场所了，而我们的工作场所坐落在城外，在一个很大的私人场地之上。每天下午，我们几个人都要做短暂散步（一里地行程），大约花15-20分钟。这非常令人神清气爽，在下午的工作中做了短暂休息。.</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 干你院子里的活儿：在夏季，当草坪开始生长时，这是一段好时光，你需要修剪它，不至于让它疯长。与其雇人，不如自己亲自干。这样不仅锻炼了身体而且节约了钱财，何乐而不为！</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 和孩子一起玩：现在的小孩子似乎总是躲在屋里玩电脑游戏而不像我们小时侯一样总是在户外活动。因此，带孩子到公园去，扔扔皮球，跳跳绳子等等。</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 播放你最喜欢的音乐，跳跳舞：这样不但能得到锻炼，而且能让我们从忙碌的日子中得到放松。在记忆中的乡间小路散步旅行，对于长时间没有光顾这里的我们，别有一番风味在心头。</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 看电视的时候踱踱步、伸伸腰。在看电视的间隙与其不停地换频道，还不如站起来在屋子里走走。如果你的屋子有楼梯，每天至少在一个电视剧间隙或广告时间，上下楼梯几次。</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 选择走过去，而不是打电话或发邮件：如果你有问题要问同事，不要拿起电话或发一个邮件，走向他的工作间。这不但能得到锻炼，而且还能稍做休息。</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 边走边打电话：如果你工作中接听电话的次数较多，那么不要坐在桌边接听，养成边迈步边打电话的习惯。行动促进心动，也许通过锻炼你会变得能说会道。</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 选择活动的娱乐方式而不是静坐的娱乐方式：不去看电影，而是和朋友一起打网球（至少是保龄球）。放弃定期玩电子游戏，而和朋友喝咖啡聊天，或在太阳的余辉中漫步。</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 选择度过一个充满活力的假期：当你计划度假时，挑一些散步或徒步旅行的项目去做。当你到一个新的城市度假，要步行观光、避免驾车去观光。能打高尔夫球就不去坐马车。如果你呆在一个旅游胜地，那么利用那里的池水和体育设施，千方百计去猾雪、划筏冲浪。</font></div>
<div><font face="arial, helvetica, sans-serif" size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 可能没有任何技巧能立即让你的生活方式改观，但通过一段时间，你就会养成选择积极的生活方式的习惯做日常生活的事。从长远来看，它能为你过上积极生活打下坚实基础，可以避免一些影响健康方面的问题发生，受益无穷。</font></div>
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/194925.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2008-04-23 08:45 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/04/23/194925.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>最美的十大精典爱情句子（转载）</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/04/16/193439.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Wed, 16 Apr 2008 06:48:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/04/16/193439.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/193439.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/04/16/193439.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/193439.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/193439.html</trackback:ping><description><![CDATA[<div>
<h2><a id="viewpost1_TitleUrl" href="../../vincent/archive/2007/07/18/131050.html">最美的十大精典爱情句子</a> </h2>
Posted on 2007-07-18 13:35 <a href="../../vincent/">马文军</a> 阅读(8) <a href="../../vincent/archive/2007/07/18/131050.html#Post">评论(0)</a> &nbsp;<a href="../../vincent/admin/EditPosts.aspx?postid=131050">编辑</a>&nbsp;<a href="../../vincent/AddToFavorite.aspx?id=131050">收藏</a> <a href="../../vincent/services/trackbacks/131050.aspx">引用</a> <img src="../../vincent/aggbug/131050.html?webview=1" alt="" width="1" height="1" /> <!--
--></div>
<strong style="color: rgb(70, 108, 80);">1) I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you. <br />
<br />
我爱你，不是因为你是一个怎样的人，而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。<br />
<br />
2) No man oｒ woman is worth your tears, anｄ the one who is, won't make you cry. <br />
<br />
没有人值得你流泪，值得让你这么做的人不会让你哭泣。<br />
3) The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can't have them. <br />
<br />
失去某人，最糟糕的莫过于，他近在身旁，却犹如远在天边。 　　　　<br />
<br />
4) Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile. <br />
<br />
纵然伤心，也不要愁眉不展，因为你不知是谁会爱上你的笑容。<br />
<br />
5) To the world you may be one person, but to one person you may be the world. <br />
<br />
对于世界而言，你是一个人；但是对于某个人，你是他的整个世界。<br />
<br />
6) Don't waste your time on a man/woman, who isn't willing to waste their time on you. <br />
<br />
不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间。<br />
<br />
7) Just because someone doesn't love you the way you want them to, doesn't mean they don't love you with all they have. <br />
<br />
爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你，那并不代表他们没有全心全意地爱你。<br />
<br />
8) Don't try so hard, the best things come when you least expect them to. <br />
<br />
不要着急，最好的总会在最不经意的时候出现。<br />
<br />
9)
Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right
one, so that when we finally meet the person, we will know how to be
grateful. <br />
<br />
在遇到梦中人之前，上天也许会安排我们先遇到别的人；在我们终于遇见心仪的人时，便应当心存感激。<br />
<br />
10) Don't cry because it is over, smile because it happened. <br />
<br />
不要因为结束而哭泣，微笑吧，为你的曾经拥有。 </strong>
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/193439.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2008-04-16 14:48 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/04/16/193439.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>常用英语绝佳句型（转载）</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/04/16/193416.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Wed, 16 Apr 2008 06:07:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/04/16/193416.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/193416.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/04/16/193416.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/193416.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/193416.html</trackback:ping><description><![CDATA[<pre>1.I&#8217;m an office worker. 我是上班族。<br />
<br />
<br />
<br />
2.I work for the government. 我在政府机关做事。<br />
<br />
<br />
<br />
4.I like your sense of humor. 我喜欢你的幽默感。<br />
<br />
<br />
<br />
6.I&#8217;ll call you. 我会打电话给你。<br />
<br />
<br />
<br />
7.I feel like sleeping/ taking a walk. 我想睡/散步。<br />
<br />
<br />
<br />
10.I would like to talk to you for a minute. 我想和你谈一下。  。<br />
<br />
<br />
<br />
12.I hope our dreams come true. 我希望我们的梦想成真。<br />
<br />
<br />
<br />
13.I&#8217;m looking forward to seeing you. 我期望见到你。<br />
<br />
<br />
<br />
14.I&#8217;m supposed to go on a diet / get a raise. 我应该节食/涨工资。<br />
<br />
<br />
<br />
16.I see what your mean. 我了解你的意思。<br />
<br />
<br />
<br />
17.I can&#8217;t do this. 我不能这么做。<br />
<br />
<br />
<br />
18.Let me explain why I was late. 让我解释迟到的理由。<br />
<br />
<br />
<br />
19.Let&#8217;s have a beer or something. 咱们喝点啤酒什么的。<br />
<br />
<br />
<br />
22.When is the store closing? 这家店什么时候结束营业？<br />
<br />
<br />
<br />
23.Are you sure you can come by at nine? 你肯定你九点能来吗？<br />
<br />
<br />
<br />
24.Am I allowed to stay out past 10? 我可以十点过后再回家吗？<br />
<br />
<br />
<br />
25.The meeting was scheduled for two hours, but it is now over yet. 会议原定了两个小时，不过现在还没有结束。<br />
<br />
<br />
<br />
26.Tom&#8217;s birthday is this week. 汤姆的生日就在这个星期。<br />
<br />
<br />
<br />
27.Would you care to see it/ sit down for a while? 你要不要看/坐一会呢？<br />
<br />
<br />
<br />
28.Can you cover for me on Friday/help me/ tell me how to get there? 星期五能不能请你替我个班/你能帮我吗/你能告诉我到那里怎么走吗？<br />
<br />
<br />
<br />
30.He is crazy about Crazy English. 他对疯狂英语很着迷。<br />
<br />
<br />
<br />
31.Can you imagine how much he paid for that car?你能想象他买那车花了多少钱吗？<br />
<br />
<br />
<br />
32.Can you believe that I bought a TV for $25?<br />
<br />
<br />
<br />
33.Did you know he was having an affair/cheating on his wife? 你知道他有外遇了吗？/欺骗他的妻子吗？<br />
<br />
<br />
<br />
34.Did you hear about the new project? 你知道那个新项目吗？<br />
<br />
<br />
<br />
35.Do you realize that all of these shirts are half off? 你知道这些衬衫都卖半价了吗？<br />
<br />
<br />
<br />
36.do you mind if I take tomorrow off? 你介意我明天请假吗？<br />
<br />
<br />
<br />
37.I enjoy working with you very much. 我很喜欢和你一起工作。<br />
<br />
<br />
<br />
38.Did you know that Stone ended up marrying his secretary? 你知道吗？斯通最终和他的秘书结婚了。<br />
<br />
<br />
<br />
39.Let&#8217;s get together for lunch. 让我们一起吃顿午餐吧。<br />
<br />
<br />
<br />
40.How did you do on your test?　你这次考试的结果如何？<br />
<br />
<br />
<br />
42.How was your weekend ? 你周末过得怎么样？<br />
<br />
<br />
<br />
43.Here is my card. 这是我的名片。<br />
<br />
<br />
<br />
44.He is used to eating out all the time. 他已经习惯在外面吃饭了。<br />
<br />
<br />
<br />
45.I&#8217;m getting a new computer for birthday present. 我得到一台电脑作生日礼物。<br />
<br />
<br />
<br />
47.How about if we go tomorrow instead? 我们改成明天去怎么样？<br />
<br />
<br />
<br />
48.How do you like Hong Kong? 你喜欢香港吗？<br />
<br />
<br />
<br />
49.How do you want your steak? 你的牛排要几分熟？<br />
<br />
<br />
<br />
50.How did the game turn out? 球赛结果如何？<br />
<br />
<br />
<br />
51.How did Mary make all of her money? 玛丽所有的钱是怎么赚到的？<br />
<br />
<br />
<br />
52.How was your date? 你的约会怎么样？<br />
<br />
<br />
<br />
53.How are you doing with your new boss? 你跟你的新上司处得如何？<br />
<br />
<br />
<br />
54.How should I tell him the bad news? 我该如何告诉他这个坏消息？<br />
<br />
<br />
<br />
55.How much money did you make?　你赚了多少钱？<br />
<br />
<br />
<br />
56.How much does it cost to go abroad? 出国要多少钱？<br />
<br />
<br />
<br />
57.How long will it take to get to your house? 到你家要多久？<br />
<br />
<br />
<br />
58.How long have you been here?　你在这里多久了？<br />
<br />
<br />
<br />
59.How nice/pretty/cold/funny/stupid/boring/interesting.<br />
<br />
<br />
<br />
60.How about going out for dinner? 出去吃晚餐如何？<br />
<br />
<br />
<br />
61.I&#8217;m sorry that you didn&#8217;t get the job. 很遗憾，你没有得到那份工作。<br />
<br />
<br />
<br />
62.I&#8217;m afraid that it&#8217;s not going to work out. 我恐怕这事不会成的。<br />
<br />
<br />
<br />
63.I guess I could come over. 我想我能来。<br />
<br />
<br />
<br />
64.Is it okay to smoke in the office? 在办公室里抽烟可以吗？<br />
<br />
<br />
<br />
65.It was kind of exciting. 有点剌激。<br />
<br />
<br />
<br />
67.Is that why you don&#8217;t want to go home? 这就是你不想回家的原因吗？<br />
<br />
<br />
<br />
68.I&#8217;m sure we can get you a great / good deal. 我很肯定我们可以帮你做成一笔好交易。<br />
<br />
<br />
<br />
70.I didn&#8217;t know he was the richest person in the world.我不知道他是世界上最有钱的人。<br />
<br />
<br />
<br />
71.I&#8217;ll have to ask my boss/wife first.我必须先问一下我的老板/老婆。<br />
<br />
<br />
<br />
72.I take it you don&#8217;t agree. 这么说来，我认为你是不同意。<br />
<br />
<br />
<br />
73.I tried losing weight, but nothing worked. 我曾试着减肥，但是毫无效果。<br />
<br />
<br />
<br />
74.It doesn&#8217;t make any sense to get up so early.那么早起来没有任何意义。<br />
<br />
<br />
<br />
75.It took years of hard work to speak good English. 讲一口流利的英语需要多年的刻苦操练。<br />
<br />
<br />
<br />
76．It feels like spring/ I&#8217;ve been here before. 感觉好象春天到了/我以前来过这里。<br />
<br />
<br />
<br />
77．I wonder if they can make it. 我在想他们是不是能办得到。　<br />
<br />
<br />
<br />
79.It&#8217;s not his work that bothers me; it&#8217;s his attitude. 困扰我的不是他的工作，而是他的态度。<br />
<br />
<br />
<br />
82.It looks very nice. 看起来很漂亮。<br />
<br />
<br />
<br />
83.Is everything under control? 一切都在掌握之中吗？<br />
<br />
<br />
<br />
84.I thought you could do a better job. 我以为你的表现会更好。<br />
<br />
<br />
<br />
85.It&#8217;s time for us to say &#8220;No&#8221; to America. 是我们对美国说不的时候了。<br />
<br />
<br />
<br />
86.The show is supposed to be good. 这场表演应当是相当好的。<br />
<br />
<br />
<br />
87.It really depends on who is in charge. 那纯粹要看谁负责了。<br />
<br />
<br />
<br />
88.It involves a lot of hard work. 那需要很多的辛勤工作。<br />
<br />
<br />
<br />
89.That might be in your favor. 那可能对你有利。<br />
<br />
<br />
<br />
90.I didn&#8217;t realize how much this meant to you. 我不知道这个对你的意义有这么大。<br />
<br />
<br />
<br />
91.I didn&#8217;t mean to offend you. 我不是故意冒犯你。<br />
<br />
<br />
<br />
92.I was wondering if you were doing anything this weekend. 我想知道这个周末你有什么要做。<br />
<br />
<br />
<br />
94.This is great golfing / swimming/ picnic weather. 这是个打高尔夫球/游泳/野餐的好天气。<br />
<br />
<br />
<br />
95.Thanks for taking me the movie. 谢谢你带我去看电影。<br />
<br />
<br />
<br />
96.I am too tired to speak. 我累得说不出活来。<br />
<br />
<br />
<br />
99.There is a TV show about AIDS on right now. 电视正在播放一个关于爱滋病的节目。<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
</pre>
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/193416.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2008-04-16 14:07 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/04/16/193416.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>用十句简单英语激活你的口语（转载）</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/04/16/193415.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Wed, 16 Apr 2008 06:05:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/04/16/193415.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/193415.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/04/16/193415.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/193415.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/193415.html</trackback:ping><description><![CDATA[<div>
<p>有时候在 ICQ 上同时和老美和老中用英文聊天, 通常用不了多久, 我很快就能分别出这是老美的英文还是老中的英文.
就算同样是用那些单字, 老美用的英文就是有一种特别的味道. 因为我发觉老美常常会 "换句话说". 整句话的味道就不一样. 例如 "me
too." 没有人不知道吧! 但老美不只会用 "me too." 他们还会用 "same here." 虽然 same 跟 here
你我都认识, 但我们就不会说 "same here." 对吧! 其实这就是我所说的味道. 大家不要一味地去追求艰深的单字和用法,
反而是要对日常生活中常用到的单字片语要有活用的能力, 这样你的美语听起来才会地道. 这次大家来学学这十句简单的用法,
看看能不能让自己的美语活起来.</p>
<p><strong>1. Do you have any pet peeve?</strong> 你有什么样的怪毛病吗?所谓的 pet
peeve 就是个人生活习惯上的一些小毛病, 例如有些人不喜欢别人碰他的电脑, 要是你碰他的电脑他就会不高兴, 这就是所谓的 pet
peeve. (而非 bad habit.) 通常 pet peeve 都是比较无伤大雅的小毛病, 几乎每个人都有属于他自己的 pet
peeve. 所以就有老美跟我说过, "Everybody has his pet peeve." 当然 pet peeve
也常常成为老美谈话之间彼此开玩笑的话题. 记得 "Friends" 有一集就是两边人马在比快问快答, 而其中有一类的问题就是 pet
peeves. 蛮有意思的. 如果是这个坏习惯大到会影响别人, 像是在公共场所老是讲话很大声, 这就不是 pet peeve, 而要用
annoying 来形容. 例如我就常听老美抱怨, "Don't you think he is annoying?" (你不觉得他很烦吗?)<br />
&nbsp;<br />
<strong>2. Maybe I'm going out on a limb, but I think we still have to invest it.</strong>或
许这么作有点冒险, 但我想我们还是要投资它. 一般人想到冒险, 直觉的反应就是, "It's risky" 或是 "It's
dangerous." 但是囗语上老美喜欢说, "I'm going out on a limb." 来表示这件事需要冒险. 这个 limb
原意是指树枝, 想象当你爬树时爬到小树枝上去了,你是不是不知小树枝什么时候会断掉? 这种不确定的危机感, 就是为什么老美要用 "Go out
on a limb." 来表示冒险的原因了. 例如你来到一个清澈的河边, 你很想下去游泳, 但四周又没有救生员, 这时你就可以说,
"Maybe I'm going out on a limb, but I think I am gonna try it."
(我知道这么作有点冒险, 但我还是要试试看.)<br />
&nbsp;<br />
<strong>3. I don't have skeleton in my closet.</strong>我
没有什么不可告人的秘密. 每次竞选期间一到, 一定会看到候选人争相证明自己的过去是清白的, 没有什么不可告人的秘密.
这句话在英文里要怎么讲呢? 当然最简单的说法就是, "I don't have any secret in the past."
但是这样的说法不如俚语的用法 "I don't have skeleton in my closet" 来得传神. 在这里 skeleton
是指骷髅, 而 closet 是指衣柜的意思, 各位不难想象, 一个人把骷髅藏在自己的衣柜里作什么? 一定是有不可告人的秘密.
例如你在高中时考试作弊被抓到, 还被记了一个大过, 但你长大之后这件事再也没有人提过, 所以你也不想别人知道. 这件考试作弊就变成是你的
skeleton in the closet. 有时候我自己也会别出心裁, 把这句话改变一下, 展现一下自己的幽默感.
例如有次我室友不让我进他房里, 我就用这句话亏他, "Do you have any skeleton in your room?"
(你房里是不是有什么不可告人的秘密啊?) 当然 in your room 是我自己改的, 但在那样的情况下, 却有另一番的味道.<br />
&nbsp;<br />
<strong>4. Are you sure you are going to set us up?</strong>
你确定你要帮我们制造机会吗?在英文里制造机会可不是 make a chance 喔! 虽然这是大家最自然会想到的说法. 正确的说法应该用
set up 这个片语, 例如 set you up 就是帮你制造机会的意思. 另外, 老美也很喜欢用 fix up 和 hook up
来表示撮合某人. 例如你有一个妹妹长得还可以, 你想把她介绍给你同学, 你就可以跟你同学说, "Do you like my sister?
I can fix you up." (你喜欢我妹妹吗? 我可以撮合你们.) <br />
&nbsp;<br />
<strong>5. Probably. It's still up in the air.</strong>
大概吧. 但还不确定. 大家都应该常常有和别人相约的经验吧! 其实和别人相约是一件很不容易的事情. 一开始没女朋友觉得没人陪不想出门,
但就算有人陪了却又不知要去哪里, 而就算知道要去哪里, 又不知道要作什么. 不知道各位有没有这样的经验, 你问他我们今天见面要作什么,
他说我也不知道, 到时再看看吧. 其实这种情形中外皆然, 各位不必惊讶. 到时候再看看也是老美常说的一句话, 简单的讲法就是, "I
haven't decided yet." "I haven't made my mind yet." 或是 "We'll see."
就可以了, 不然的话你也可以小小地卖弄一下英文, "It's up in the air."另外 "It's up in the air."
比较俏皮的翻法就是: "八字还没一撇呢!" 例如别人问你, "Are you dating Jennifer now?" (你跟
Jennifer 开始在约会了吗?) 你就可以答, "It's up in the air." (八字还没一撇呢!)&nbsp; <br />
&nbsp;<br />
<strong>6. Okay. Just checking.</strong>
好吧. 我只是随囗问问. 在囗语中我们常会讲, 没什么, 我只是随囗问问而已. 这个随囗问问在英文里当然你可以讲, "Just
asking." 但事实上呢? 大多数的老美都会说, "Just checking." Check 当动词用是一般指 "检查" 而言,
例如你想进来时可能忘了关门, 你就可以说, "Go check if the door is still open."
(检查看看门是不是还开着.) 但是老美说, "Just checking." 时, 这个 check 要翻译成 "随囗问问" 会比较通顺一些.
这句话老美用得很多, 非常值得把它记下来.另外有一种情形, 比如说我们说了一些无关痛痒的小事, 别人也没听楚, 当他再问你刚才说了些什么事,
也许你不想再覆述一遍. (反正是无关痛痒) 这时你可以说, "Just a though."; "Just an idea."
意思就是我只是随囗说说而已. 不然的话也可以说, "Never mind." (没什么大不了的, 不用操心.)<br />
&nbsp;<br />
<strong>7. Do we need to hit a shower first?</strong>
我们需要先洗个澡吗?Hit 是一个老美很喜欢用, 但老中很不会用的动词, hit 指的是去开始作某件事. 像是在囗语中老美喜欢讲,
"Let's hit it." 的意思. 例如摇滚乐团的主唱常会看看吉他手, 键盘手, 贝斯手准备好了没, 如果大家都准备好了的话,
他就会大喊一声, "Let's hit it." 这就代表 "Let's go." 的意思.所以像是去洗澡, 我相信大多数的人都会讲,
take a shower. 但你如果学老美说, hit a shower, 那种层次立刻就不一样. 类似的用法还有像是睡觉老美会说, hit
the bed, 上路会说 hit the road. 都是蛮值得学的用法. <br />
&nbsp;<br />
<strong>8. That's OK.</strong>
不用了.大家相信吗? "That's OK." 和 "OK." 指的是完全不同的意思喔. 如果别人问你要不要先洗个澡啊? 你答,
"That's OK." 就是不要的意思, 答 "OK." 却是要的意思. 像我刚来美国时因为不信邪,
结果每次都耍宝.记得有一次老美来我家作客, 我问他, "Do you need something to drink?" 他说 "That's
OK." 我想 "OK." 就是好的意思啊, 当然赶紧把茶水奉上, 老美一脸莫名其妙的表情. 其实我这是错误的示范. 要记住, 当别人说,
"That's OK." 就表示 "I'm fine." 我很好, 你不用操心的意思, 言下之意就是你不用麻烦了, 我会照顾我自己.
所以要记住, "That's OK." 其实有没关系, 无所谓的味道在里面. 所以如果你要明确的拒绝的话, 可以这么说, "That's
OK. I don't need anything to drink."<br />
&nbsp;<br />
<strong>9. Just right place, right time.</strong>
只不过是天时地利而已.大多数的人想到幸运, 都会直觉反应 lucky. 但其实 lucky 有很多种表示法.
像有一次我问老美怎么追到这么一个如花似玉的女朋友, 他回答我, "Just right place, right time."
我一听就立刻联想到了中文里的, "天时地利人和" 这句话, 没想到英语里就这么简单, "Right place, right time."
就解决了. (或许应该再加上 right girl?) 所以我也开始不单说, "I'm just lucky." 了.
例如后来有一次老美问我为什么我有免费的 T 恤可拿, 我就很潇洒地回答他, "Just right place, right time, no
big deal." (只不过时间地点刚好对了而已, 没什么大不了的. ) 事后想起来, 连自己都觉得很得意. <br />
&nbsp;<br />
<strong>10. Same here.</strong>
我也是.我想当大家看到中文 "我也是" 的时候, 百分之九十九的人 "me too." 会立刻脱囗而出. 甚至有些人还会说, "So do
I." 但是说真的, 老美是会说, "me too." 和 "So do I." 没错, 但好像太平常了一点,
(大概是因为这些用法我上国中的时候就知道了吧!)我觉得比较酷一点的讲法应该是, "same here." 它完完全全就等于 "me too."
例如上网聊天最后大家常会说, "All right. I have to go to bed now." (好吧, 我该去睡觉了.)
这时对方就可以回答, "same here." 表示我也该睡觉了. 或是像老美在彼此自我介绍时, 通常一个会先说, "Nice to meet
you." 另外一个人就会说, "me too." 但我也听过老美说, "same here." 所以这个 "same here."
是完完全全等于 "me too." 的.另外 ditto 这个用法也流行过好一阵子. 它的意思是, "同上" 当然也就等于 "me too"
的意思啦. 例如最有名的例子, 在第六感生死恋 (Ghost) 里, Demi Moore 和 Patrick Swayze 的对话, "I
love you." "Ditto." </p>
</div>
<table>
    <tbody>
        <tr>
            <td><br />
            </td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/193415.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2008-04-16 14:05 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/04/16/193415.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Is Our Happiness Preordained?</title><link>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/04/16/193413.html</link><dc:creator>seal</dc:creator><author>seal</author><pubDate>Wed, 16 Apr 2008 06:04:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/04/16/193413.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/193413.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/04/16/193413.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/sealyu/comments/commentRss/193413.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/sealyu/services/trackbacks/193413.html</trackback:ping><description><![CDATA[<div>
<div><img title="" alt="" src="http://img.timeinc.net/time/daily/2007/0706/happiness_alt_0614.jpg" width="360" height="235" /> </div>
<div id="copy">
<div>Corbis</div>
</div>
</div>
<div id="articleCopy">
<div id="articleTools">&nbsp;</div>
<p>Though most of us spend a lifetime pursuing happiness, new research
is showing that that goal may be largely out of our control. Two new
studies this month add to a growing body of evidence that factors like
genes and age may impact our general well-being more than our best
day-to-day attempts at joy.</p>
<div id="articleSideBar">
<div id="sideBarCopy">
<div>
<h2>&nbsp;</h2>
</div>
</div>
</div>
<p>In one study, researchers at the University of Edinburgh suggest
that genes account for about 50% of the variation in people's levels of
happiness — the underlying determinant being genetically determined
personality traits, like "being sociable, active, stable, hardworking
and conscientious," says co-author Timothy Bates. What's more, says
Bates, these happiness traits generally come as a package, so that if
you have one you're likely to have them all.</p>
<p>Bates and his Edinburgh colleagues drew their conclusions after
looking at survey data of 973 pairs of adult twins. They found that, on
average, a pair of identical twins shared more personality traits than
a pair of non-identical twins. And when asked how happy they were, the
identical twin pairs responded much more similarly than other twins,
suggesting that both happiness and personality have a strong genetic
component. The study, published in <em>Psychological Science,</em>
went one step further: it suggested that personality and happiness do
not merely coexist, but that in fact innate personality traits <em>cause</em>
happiness. Twins who had similar scores in key traits — extroversion,
calmness and conscientiousness, for example — had similar happiness
scores; once those traits were accounted for, however, the similarity
in twins' happiness scores disappeared.</p>
<p>Another larger study, released in January ahead of its publication in <em>Social Science &amp; Medicine</em>
this month, shows that whatever people's individual happiness levels,
we all tend to fall into a larger, cross-cultural and global pattern of
joy. According to survey data representing 2 million people in more
than 70 countries, happiness typically follows a U-shaped curve: among
people in their mid-40s and younger, happiness trends downward with
age, then climbs back up among older people. (That shift doesn't
necessarily hold for the very old with severe health problems.) Across
the world, people in their 40s generally claim to be less happy than
those who are younger or older, and the global happiness nadir appears
to hit somewhere around 44.</p>
<p>What happens at 44? Lots of things, but none that can be pinned down
as the root cause of unhappiness. It's not anxiety from the kids, for
starters. Even among the childless, those in midlife reported lower
life satisfaction than the young or old, says study co-author Andrew
Oswald, an economics professor at the University of Warwick in Britain.
Other things that didn't alter the happiness curve: income, marital
status or education. "You can adjust for 100 things and it doesn't go
away," Oswald says. He and co-author David Blanchflower, an economist
at Dartmouth College in New Hampshire, also adjusted their results for
cohort effects: their data spanned more than 30 years, making them
confident that whatever makes people miserable about being middle-aged,
it isn't related, say, to being born in the year 1960 and growing up
with that generation's particular set of experiences.</p>
<p>At first glance, the new studies may appear at odds with some
previous ones, largely because in happiness research, a lot depends on
how you ask the question. Oswald and Blanchflower looked at responses
to a sweeping, general question: "Taken all together, how would you say
things are these days — would you say that you are very happy, pretty
happy or not too happy?" (The wording changes slightly depending on
where the survey was conducted, but the question is essentially the
same.) In a 2001 study, Susan Charles at University of California,
Irvine, measured something slightly different: changes in positive
affect, or positive emotions, versus negative affect over more than 25
years. Charles found that positive affect stayed roughly stable through
young adulthood and midlife, falling off a little in older age;
negative affect, meanwhile, fell consistently with age.</p>
<p>Charles thinks that feelings like angst, disgust and anger may fade
because as we get older we learn to care less about what others think
of us, or perhaps because we become more adept at avoiding situations
we don't like. (The Edinburgh researchers, too, found that older study
participants scored lower than younger ones on scales of neuroticism —
worry and nervousness — and higher on scales of agreeableness.) Oswald
chalks up the midlife dip in happiness shown in his study to people
"letting go of impossible aspirations" — first, there's the pain of
fading youth and the realization that we may never accomplish all that
we had dreamed, then the contentment we gain later in life through
acceptance and self-awareness. "When you're young you can't do that,"
Oswald says.</p>
<p>An oft-cited finding from other happiness research suggests,
however, that neither very good events nor very bad events seem to
change people's happiness much in the long term. Most people, it seems,
revert back to some kind of baseline happiness level within a couple
years of even the most devastating events, like the death of a spouse
or loss of limbs. Perhaps that kind of stability is due to heredity —
those happiness-inducing personality traits that identical twins have
been shown to share.</p>
<p>Still, lack of control doesn't necessarily mean lack of joy. "The
research also shows that most people consider themselves happy most of
the time," says University of Edinburgh's Bates. "We're wired to be
optimistic. Most people think they're happier than most [other]
people." And even if you aren't part of that lucky majority, Bates
says, there's always that other 50% of overall life satisfaction that,
according to his research, is not genetically predetermined. To feel
happier, he recommends mimicking the personality traits of those who <em>are</em>:
Be social, even if it's only with a few people; set achievable goals
and work toward them; and concentrate on putting setbacks and worries
in perspective. Don't worry, as the saying goes. Be happy.</p>
</div>
<table>
    <tbody>
        <tr>
            <td><br />
            </td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<img src ="http://www.blogjava.net/sealyu/aggbug/193413.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/sealyu/" target="_blank">seal</a> 2008-04-16 14:04 <a href="http://www.blogjava.net/sealyu/archive/2008/04/16/193413.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>