﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>BlogJava-胡祥春开发专栏-文章分类-日语学习</title><link>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/category/4010.html</link><description>基于Java EE &amp; WebService的日文软件开发</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Fri, 02 Mar 2007 03:12:25 GMT</lastBuildDate><pubDate>Fri, 02 Mar 2007 03:12:25 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>“我”的日语表达</title><link>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/articles/16178.html</link><dc:creator>上海滩拾贝</dc:creator><author>上海滩拾贝</author><pubDate>Thu, 20 Oct 2005 10:09:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/articles/16178.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/comments/16178.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/articles/16178.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/comments/commentRss/16178.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/services/trackbacks/16178.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp; 无论学习那种语言，单数第一人称代词的“我”是教科书中最早出现的词汇之一。日语中“我”的词汇比较复杂，同义词很多，另外，也不像汉语的“我”和英语的“I”使用那么自由。而要根据场合、年龄、身份及性别等条件选用适当的词汇。<br>
<br>
<br>
わたし（私）：这是日语中“我”的最普通的说法。它基本上不受年龄、性别的约束。比「わたくし」更通俗、常用。<br>
<br>
<br>
わたくし（私）：也是常用的说法，但比「わたし」郑重。在比较郑重、严肃的场合或者身份比自己高、资历比自己深的人说话时使用。<br>
<br>
<br>
あたし：是「わたし」的音变，语气比「わたし」更随便了一点儿。这个词曾经是男女共用的词，现代基本上成了女性用语。<br>
<br>
<br>
ぼく（僕）：是男子对同辈或晚辈的自称。不如「わたし」郑重，给人以亲近随和的感觉。「ぼく」的当用汉字是「僕」，古代读成「やつかれ」，是表示自谦的第
一人称代词，起初男女通用，从明治时代起，学生们开始读成「ぼく」。「僕」也读「しもべ」，「召使い」的意思，即仆人、男佣人。这显然是源于中国古代的
“仆”字之意。<br>
<br>
<br>
こちら：强调说话者自身或自身一方的情况时使用。例如：「もしもし，こちらは田中ですが」，「こちらはいつでも結構です」等。<br>
<br>
<br>
こっち：同「こちら」。口语化。<br>
<br>
<br>
あっし：比「わたし」俗。是木匠、瓦匠、裱糊匠等男性手艺人的用语。给人以洒脱、豪侠的感觉。<br>
<br>
わし：是「わたし」的音变。语感比「おれ」略郑重一些。江户时代曾是女性对亲密者的用语，现在已经成了年长的男性或相扑界人士在同辈及晚辈人面前的用语。<br>
<br>
わっち：是「わたし」的音变。比「わたし」俗。曾是木匠、瓦匠等手艺人用语。<br>
<br>
おれ（俺）：俗语。是关系密切的同辈男性之间或在身份低的人面前的用语。这个词原来是男女通用的，只是到了现代才成了男性的专用语。<br>
<br>
おいら：是「おれ」的音变。现代通常是男性用语，语感略比「おれ」俗。<br>
<br>
こちとら：同「おれ」「おいら」。较俗，有尊大语气。<br>
<br>
それがし（某）：古语，有尊大语气。这个词是在日本镰仓时代以后才作为第一人称代词使用的。本来是男性自谦语，后来作为尊大的第一人称代词使用。<br>
<br>
おら：同「おれ」「おいら」。江户时代的女商人也曾用这个词自称。<br>
<br>
身共（みども）：文语。过去武士阶层中同辈之间或在晚辈面前使用。语气郑重。<br>
<br>
小生（しょうせい）：多书信用语。男性自谦语。<br>
<br>
愚生（ぐせい）：同「小生」。<br>
<br>
迂生（うせい）：同「小生」。<br>
<br>
<br>
手前（てまえ）：自谦语。同「わたくし」。也作第二人称代词用。<br>
<br>
<br>
てめえ：是「手前」的音变。粗俗。　―　《极道鲜师》里面经常听到山口老师说的一个单词^O^<br>
<br>
<br>
手前ども：同「わたくし」。商人使用比较多，带有谦恭的语气。<br>
<br>
<br>
不肖（ふしょう）：自谦语。相当于汉语的“鄙人”“不才”之意。<br>
<br>
<br>
我輩（わがはい）：也写作「我が輩」「吾輩」。是带有些许尊大语气的自称。<br>
<br>
<br>
吾人（ごじん）：汉语式表达。带有尊大语气。<br>
<br>
<br>
おれさま（俺様）：比「我輩」俗。相当于汉语中的“老子”之意。<br>
<br>
<br>
自分（じぶん）：同「わたくし」。原来是军队中下级对上级说话时的自称语，现在在年轻的学生中也经常使用。<br>
<br>
己（おのれ）：文章用语。卑称。<br>
<br>
おの：经常与格助词「が」连用，以「おのが」的形式出现。<br>
<br>
わらわ（妾）：是江户时代武家女性的自谦用语。是由「わらわ（童）＝わらべ（童）」转义而成。<br>
<br>
あたい：是「あたし」的音变。比「あたし」俗。主要是东京「下町」的幼儿或妇女的自称。<br>
<br>
余・予（よ）：过去是皇帝、贵人等有身份的人的自称。有尊大语气。现代在郑重、严肃的讲演或文章中也有使用。<br>
<br>
余輩（よはい）：汉语式表达。有尊大语气。<br>
<br>
本～：例如「本大臣（ほんだいじん）」是大臣的自称，「本官（ほんかん）」是警察官或担任政府官职的人的自称。<br>
<br>
われ（我）：文语。例如「われは～なり」<br>
<br>
わ（我）：文语。我、吾。<br>
<br>
另外，还有一些方言。如「うち」是关西地区的女性用语；「わて」是关西地区男女同用语；「あて」是京都、大阪地区平民女性用语；「わい」是关西地区男性用语，同「わし」「おれ」。<img src ="http://www.blogjava.net/hxcfindjob/aggbug/16178.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/hxcfindjob/" target="_blank">上海滩拾贝</a> 2005-10-20 18:09 <a href="http://www.blogjava.net/hxcfindjob/articles/16178.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日剧中常出现的口语短语!~~</title><link>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/articles/16176.html</link><dc:creator>上海滩拾贝</dc:creator><author>上海滩拾贝</author><pubDate>Thu, 20 Oct 2005 10:04:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/articles/16176.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/comments/16176.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/articles/16176.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/comments/commentRss/16176.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/services/trackbacks/16176.html</trackback:ping><description><![CDATA[1、あたまにくる<br>
和「むかつく」一样，是"气的发昏"、"惹人生气"的意思。「あたまにくる」、「あたまにきた」都很常用。<br>
<br>
2、あたまを下(さ)げる／あたまが下(さ)がる<br>
这个词从字面上看是「头低下来」的意思，不过可不是说因为犯错误或害羞，而是「钦佩／佩服」的意思。比如说∶你的同学或同事－小李，在休息天也热心地去研究室做研究，让你感到钦佩时，你可以对他说「李さん、休日も实验だって。研究热心だね。あたまが下がるよ」。<br>
<br>
3、アムラ－<br>
这个词的意思是∶安室奈美惠的风格。大多指的是那些安室奈美惠的追星族，这些人的通常打扮大多模仿安室奈美惠的舞台风格－穿迷你超短裙和厚底的“松糕”
鞋，并且把皮肤晒的黑黑的（因为安室奈美惠的出生地是冲绳，她有着一身象征健康的棕色皮肤）。前一段时间，随着安室奈美惠的歌声，アムラ－的打扮风格也风
靡了全日本。<br>
<br>
4、いい颜(かお)をしない<br>
这个词的字面翻译就是∶没有好脸色，表示不赞成的意思。含有不满的语气。比如说「我想继续上研究生，可是男朋友不赞成。」用日语来表述就是「わたしは大学院まで进みたいけど、彼がいい颜をしないんだ」。<br>
<br>
5、イケてる &nbsp;<br>
这是来自媒介的自创语，日语叫「造语zogo」。这是「格好良い」"酷、帅呆了"的意思。「今日の格好イケてるね。」－"今天打扮得帅呆了。"<br>
<br>
6、いちゃつく<br>
当情侣之间表现得很亲密时旁人最常用这个词,有时带点起哄的意思。「人前でいちゃつくのはみっともない」意思是"当着人眉来眼去(卿卿我我)真不象个样
子。
"「いちゃつく」还有一种说法叫「いちゃいちゃする」。「おい、そこでいちゃいちゃするなよ。」"喂,别在那儿眉来眼去的啊"。日本人通常不会在公共场合
或者人多的地方和爱人拥抱或者表现得很亲密,虽然他们吸收很多美国文化但唯独这个方面日本人还是很保守的。所以说,当着日本人面前和自己的爱人搂搂抱抱会
使他们不自在甚至被嘲笑。<br>
<br>
7、いまいち<br>
表示不太满意，还差那么一点儿的意思。<br>
比如∶"昨日みた映画はいまいちだった。"就是昨天的电影不像传说的那么好、不太值得看的意思。<br>
<br>
8、いらいらする<br>
「いらいらする」是形容人因为焦急而坐立不安的样子。当看见某人为了什么事情着急时，你可以问他「いらいらしてどうしたんですか」。<br>
<br>
9、うける<br>
「うける」本身是「接受」的意思。但是如果你常常跟日本年轻人在一起，你会发现当你说了一件非常可笑的事时，他们会大笑着说「あ、うける!」。这里的「う
ける」简单点说就是「逗死我了」的意思，往深里说一些就是「我接受你的幽默感，你真逗」的意思。不管怎么理解，当你被逗着了，你就可以说「うける」，比
「おもしろかった」时髦得多啦。<br>
<br>
10、うざい<br>
就是 “うっとうしい”的意思了。<br>
是最近以初、高中生为中心年青人常说的话。<br>
这不是正确的日语、所以没有必要记住。<br>
但是如果有人说你“うざい”、你要明白他是在说你很烦、这是用来吵架的话、你可以回他“あなたもうざい！！”但是如果不想跟他吵架的话、就别理他好了。<br>
“うざい”的意思就是“很烦、很不痛快、很讨厌”。<br>
<br>
<br>
11、うそ～<br>
原意为"谎言"，但现在多用于「そうですか、それはおどろいた」的场合。那翻译成汉语就是"是不是真的?"、"真难以致信"的意思了。这和「マジで？マジ？」的语感基本相同,但「うそ～」多含比较惊讶的成分。<br>
<br>
12、うまくいってる？<br>
「うまい」在这里是"顺利"的意思。那这句话就是「**进行得顺利吗?」的意思。比如说「彼女とうまくいってる？」就译为"和女友相处得好么?"；「仕事
はうまくいってる？」就是"工作顺利吗?"的意思。「いってる」就是「いっている」，在口语中「～ている」经常省略为「～てる」。<br>
<br>
13、うるさい<br>
「少罗唆!」当你厌倦了旁边的人总是对你夸夸其谈，你就毫不客气冲他说「うるさい!」如果是你的好友，相信你会被他暴打一顿的。「うるさい」的本意是吵闹
的意思，但是现在它的用法变得非常灵活，说一个人总是罗罗嗦嗦可以用它，夜里邻居大声唱歌你也可以冲窗外叫一声「うるせ!」－这样叫的话，你就像黑社会
了。<br>
<br>
14、おごる<br>
「请客」的意思。「今日は先辈がおごってやる！ぱ—っとカラオケにいくぞ！」这是在公司的前辈请客时经常说的话。「おごるよ」就是「我请客」的意思。其实
日本人很少「おごる」的，因为「割り勘」比较盛行，别忘了，被请之后要说「今日はごちそうさまでした、ありがとうございました」。<br>
一般第二天上班的时候也要说一声，昨日、どうもありがとう。<br>
<br>
15、おしゃれ<br>
「おしゃれ」是好打扮、爱漂亮的意思。但是说某某人おしゃれ，并不是讽刺她臭美，而是说她很注意自己的装束，打扮得很入时。所以被人说「おしゃれ」的话，
可以在心里美上一阵。公司的同事出差去上海，回来后对我说「上海の人はおしゃれね、日本人とあまりかわらないね!」她这是在夸上海人打扮得很时髦，同时也
没忘掉捧自己国家几句。<br>
<br>
<br>
16、おせち料理<br>
最近百货商店的地下食品城「デパ地下」摆有好多「おせち料理」呢。这也是只有在元旦才能看到的情景。「おせち料理」简单说就是年节菜,菜肴要相对豪华一
些、花样繁多,还用吉祥的食物或饰品。这本来是供祖先,来祈求国泰民安,五谷丰收。但如今成为元旦吃的食物。「おせち料理」的价格一般在2、3万日元左右
最高也有30万左右的。据说今年卖得特别好，大家说为什么呢?因为元旦海外旅游的人比往年少了很多!<br>
<br>
17、おせっかいをやく<br>
这个词的日语解释是「必要以上に世话を烧いたり、意见を言ったりする。」，中文意思的解释可以说成「多管闲事／爱多事」等。在语气中含有批判的意味。比如别人劝告或批评「不要管朋友的恋爱问题的闲事」就可以说「友だちの恋爱问题におせっかいをやくのはやめろよ」。<br>
<br>
18、おだてに乘（の）る<br>
这个词的日语意思是「褒められていい气分になり、深く考えずに行动する。」，中文的解释就是「受人怂恿／被人戴高帽」啦！全因为被人戴高帽,说我的日语比
较好，结果被人拜托翻译论文的翻译了。日语的说法就是「日本语が上手だなんておだてに乘ってばかりに、论文の和译赖まれちゃった。」。<br>
<br>
19、おひさ－<br>
「お久しぶりです(おひさしぶりです)」是汉语的"好久不见、久违、时隔好久"的意思。<br>
「あの店は久しぶりです」、「久しぶりにあの店に行きました」，这时要译为"好久没去那家店了。"<br>
<br>
如果嫌这句话太长?那就来记这个:「おひさ-」(さ音最好拉长。)很流行的噢!可是千万不要对长辈说，而要在好朋友之间使用。尤其年青人使用会显得很俏皮。<br>
<br>
20、オフ会(オフかい)<br>
我们在网上，日语叫「オンライン」(on line)，而没有在网上，则叫「オフライン」(off
line)。当我们「オンライン」的时候，就到处交朋友，但网上的朋友只能从他们的话语来想像他们的形象，这就是网络的朦胧性。那么网上遇见的朋友在网下
见个面吧，就是开个「オフ会」了。<br>
<br>
<br>
21、お大事に<br>
呵呵呵，这是我最近经常听到的的一句话。<br>
意思是∶多保重身体呀！<br>
此话一般是对生病的人说的。<br>
如果只是“大事”（做名词时）那么就是“大事，要紧，严重”的意思。 &nbsp;<br>
你周围若有人感冒或生病，别忘跟他说上一句∶“お大事に！”以示关心。<br>
<br>
22、お手(て)上(あ)げ<br>
这个词的日语解释是「行きづまってどうしようもなくなる。」,中文意思是「束手无策／毫无办法」等。<br>
<br>
カキコ<br>
「カキコ」是「かきこみ」的简写。用汉语是“贴子,留言”的意思。那贴贴子或留言用日语就是「カキコする」。「昨日勇き出して日本語でカキコしてみた。」“昨天鼓起勇气用日语贴了贴子。”<br>
<br>
23、かちんとくる<br>
这个词的日语解释是「相手の言ったことなどにすぐ反应して气分を恶くすること。」的意思，中文解释可以说成「（因受刺激）而发怒／生气」等，用英语解释就
是「be sorely
offended」吧。比如「即使是部长也因为记者们失礼的提问而（受刺激）生气／发怒了吧。」的日语译文可以说成「大臣も、记者たちの失礼な质问にはか
ちんときたようだ。」<br>
<br>
24、かってにしろ!<br>
「随你便!」就像英语中的「Up to you!」。如果对对方不耐烦时，可以说这句话,就是「随你的便吧!你爱怎么做就怎么做!」的意思啦。<br>
「かってにしろ!」有点凶,厉害的口气,所以最好不要随便用。<br>
男朋友嫌我不学习，对我说「これからかってにしろ!」这就是要跟我分手的意思。<br>
<br>
25、きしょい<br>
用日语解释是「きもちわるい、きしょくわるい」的意思,也就是说精神上剧恶心啦。比如说某个女孩子化装或打扮过度,搞得五颜六色的使人产生恶心、厌恶的感觉,那弄不好就会被说成「あの女きしょい」。和きもい的感觉差不多。<br>
<br>
<br>
26、きまり恶(わる)い<br>
这个词的日语解释可以说「失败したあとなど、なんとなく耻ずかしい。」，中文意思是「不好意思」，英语就是说成「feel
embarrassed，feel
awkward」。比如说「山本，昨天喝的撒酒疯了吧。」「啊，真不好意思…」的日语表现方法就可以说「山本君、昨日饮んで暴れただろ」「ええ、きまりわ
るくて…」<br>
<br>
27、きもい<br>
这是「きもちわるい」的省略语，就是「不舒畅、不愉快」的意思。现在的日本年轻人经常使用很多省略后的前卫词，现在如果你看见他们皱着眉头说「きもい」，就明白他们的心情了吧。<br>
<br>
28、キャラ<br>
是キャラクタ—的略写。<br>
来自英语“character”这个单词。英语的character多指性格，但日语的キャラ多用来形容有自己的个性、有自己的味道、气质。<br>
比如:饼肌はなかなかいいキャラをしている。<br>
就是说饼肌有自己独特的气质。<br>
<br>
还有キャラクター-グッズ这个单词也常听到。<br>
<br>
29、ギャル<br>
这又是一个外来语，就是「女孩」的意思。日本很多流行语都是女子高生(じょしこうせい，明白吧?就是高中女生的意思)发明的，而这群女子高生也经常被称为
「ギャルズ」。如果没有记错的话，「ギャル」应该是英语的「gal」，而英语的「girl」则经常被日本人发音成「ガ—ル」。日语有它自己的发音特点，大
多数的英语外来语都是依照罗马字发音来读的，所以很多人说日本人的英语发音实在很糟糕。也确实发现这一点，但当中也有说的好的，那几乎是留过学的日本人的
发音。<br>
<br>
30、キャンペーン<br>
hanxiou最早接触到这个单词是在&lt;东京爱情故事&gt;中。莉香所在的公司参与了运动产品的キャンペーン活动。那么看过这个片子的朋友们就应该知道,キャンペーン&gt;&gt;宣传活动,促销活动。<br>
<br>
31、ぎりチョコ<br>
"ぎり" 是"礼节、情义、人情、情分"的意思。<br>
チョコ是チョコレ—ト的略写。<br>
义理(ぎり)チョコ就是人情巧克力!<br>
<br>
送人情巧克力的国家大概只有日本吧。呵呵<br>
据说这是几年前那些卖巧克力的人为了赚钱想出来的。<br>
一般日本的女性都会送男性人情巧克力。公司的女职员送给男同事、上司;店里的女老板送给常来吃饭的客人，表示自己感谢的心意。<br>
<br>
日本是一个注重礼节的国家，送人情巧克力大多人也能接受。但是很多外国人都不能理解和接受。各国文化不同的原因吧。<br>
<br>
32、キレる<br>
用日语解释是「感情を抑制せず、怒ってしまう。」。简单说就是“生气”。比如说「彼のえらそうなことばで、佐藤さんはキレた。」“因为他得意忘形的言词佐
藤生气了。”「彼の振る舞いで、佐藤さんブチキレ！」“他的行为使佐藤火山爆发。”后者当中的「ブチキレる」是「キレる」的强调。这句话现在非常流行。<br>
<br>
33、けち<br>
查字典的话，「けち」有很多解释，比如「小气，卑鄙，简陋，不值一文，不吉利」等等。但是「けち」用来形容人小气或者吝啬的时候最多。前几天日本的电视放
映世界上最「けちな社长」，其中日本社长还是首屈一指，呵呵。有一个日本公司的老板连记事用的便笺都要求秘书去邮局要，而不许买。令人吃惊的是，那个秘书
竟然跟了那个けちな社长35年之久!节目中秘书憨厚的说「わたしもけちになりました」。<br>
<br>
34、ゲッチュ－する<br>
ゲッチュ－する就是「手に入れる」的意思。她相当于「ゲットする。」<br>
<br>
35、ゲットする<br>
当想要的东西终于到手了，年青人经常说「ゲットした」。日语的很多新词都是由外来语演变而成的，这个词就是来源于英语的get。当你得到了想要的东西时，别忘了俏皮地说一句「ゲットした!」，这会使周围的日本人对你的日语刮目相看的哟!<br>
<br>
36、けばい<br>
「けばい」是「けばけばしい」的省略语，说得好听点就是「绚丽」，说得不好听呢，就是「花里胡哨」的意思。你看，这么长的一个单词省略到这么短，有时不得不夸日本的年青人聪明，还真挺会偷懒的。<br>
<br>
37、コクる<br>
「昨日彼にコクった」这是「昨日彼に告白(kokuhaku)した」的意思。因为「告白する」这个句子比较长,所以由那些前卫的新新人类们改造成「コク
る」,
然后成为了大家普遍使用的单词。不过要记住这类词不可用于正式场合。像这样把稍长的日语单词或英语外来语缩短成3个发音或4个发音的单词很多见又被普遍使
用。<br>
<br>
38、ごちそうさま<br>
「私の彼氏はハンサムですよ。」「あっそう、ごちそうさま」"我的男友是美男子哦""是嘛,真是大饱耳福啊
"。大家都知道这个词的原意是"承蒙款待"的意思,但也可用于以上场合,也就是说当一个人在炫耀自己的情人时使用她,要注意的是她并没有"感谢"之意,所
以当对方已经说了「ごちそうさま」后你还继续炫耀的话对方绝对不会看好你。<br>
<br>
39、ことばをにごす&nbsp; 【GT# 0I++ 和*风*日*语 www.jpwind.com 更多资源 更好服务 ++~6&amp;MIv#=】<br>
这个词可以说是个日本的成语，意思是「言いにくいことを言うとき、はっきりとした直接的な表现を避ける。」，中文的成语就是「含糊其词」的意思，英语就可
以说成是「say
ambiguously」啦。比如说「即使(为了)寻求真象，负责人也只是含糊其词啊。」的日语表达可以说成是「真象を寻ねても、担当者はことばをにごす
ばかりだった。」。外交辞令有很多，慢慢晕呼去吧！这个词组在使用时表示含有一定的否定意味，大家注意。<br>
<br>
40、こりごり<br>
「こりごり」是「吃够了苦头，受够了，再也不想的意思。如「あいつとつきあうのはもうこりごりだ」，就是说「我受够那家伙了，我再也不跟他来往了!」的意思。<br>
<br>
<br>
41、これしき<br>
「これしきのお金だ、大丈夫!」这句话就是「这么点小钱，算得了什么!」的意思。「これしき」就是「这么一点点」的意思。<br>
<br>
42、さぶっ<br>
如果对方在说一些很没意思的话，或自作多情时，你可以回他一句"さぶっ"。这就是我们平常说的"好冷～"。要记住∶不好对上司说这句话哟。<br>
<br>
43、しまった<br>
这句话是「完了，糟了」的意思。当一不小心做了坏事，日本人经常情不自禁的说「あ、しまった!」。啊，坏了。<br>
<br>
44、けち<br>
查字典的话，「けち」有很多解释，比如「小气，卑鄙，简陋，不值一文，不吉利」等等。但是「けち」用来形容人小气或者吝啬的时候最多。前几天日本的电视放
映世界上最「けちな社长」，其中日本社长还是首屈一指，呵呵。有一个日本公司的老板连记事用的便笺都要求秘书去邮局要，而不许买。令人吃惊的是，那个秘书
竟然跟了那个けちな社长35年之久!节目中秘书憨厚的说「わたしもけちになりました」。<br>
<br>
45、じゃんけん<br>
非常简单但是非常常用的一句日语，就是「猜拳」的意思。我们猜拳时南北方有不同的说法，上海人说「洞里猜」，东北人说「竞老头」，可能更标准的说法应该是「剪子、石头、布」吧。日本人则说「じゃんけんぽん」。剪子、石头、布就是「チョキ、グ—、バ—」了。<br>
<br>
<br>
46、ショック<br>
意思是震惊，冲击，打击。<br>
比如说∶前天的恐怖事件使我很震惊。用日语来说就是∶"おとといのテロ事件ですごくショックをうけました。"<br>
<br>
47、シルバ－シ－ト<br>
シルバ－ 来自[silver]这个单词，意思是银色。因为老年人多是银发和白发所以シルバ－也用来形容老年人。<br>
シルバ－シ－ト是和制英语〔silver＋seat〕是老年人优先席的意思。在日本的电车、公共汽车或地铁里面都有シルバ－シ－ト，因为是老年人优先席所以大家一般都不坐，即使没有老人坐也很自然的把坐位给空出来。<br>
不过也有很多不懂事的日本年轻人坐在那里，而且还装做睡觉不抬头，即使有老年人在面前也装做不知道。<br>
<br>
48、しわす<br>
汉语假名为「师走」,指12月份。日本的12月份是一年之中最忙碌的时节。看这个词,连老师都在奔跑的意思。12月份家家要制作贺年卡或者购买一些礼物送
给上司或长辈。而且为了迎接新年、每家都要进行大扫除。公司呢,同样赠送贺年卡片,而且公司内部要举行「忘年会」也就是年末酒会。所以12月份特别忙碌。<br>
「とうとうしわすになった。」“终于到了12月份”<br>
「しわすはさすがに忙しい」，就是「师走月确实很忙啊!」的意思。<br>
<br>
49、すごい<br>
好酷耶!「すごい」可以说是日本人最常用、也是语气最夸张的一句话。在任何情况下，只要你想表达你的惊叹之情，尽管用「すごい」好了，保证立刻被人接受。如果你要是能学着日本的年青人拉长了音来句「すげ－」，那就更地道了!<br>
<br>
50、すっぴん<br>
就是指素颜、没有化装的脸。<br>
在日本是很注重这些的，尤其是职业女性化装是必须的，所以要注意这一点。<br>
<br>
<br>
&nbsp;&nbsp; &nbsp; <br>
<img src ="http://www.blogjava.net/hxcfindjob/aggbug/16176.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/hxcfindjob/" target="_blank">上海滩拾贝</a> 2005-10-20 18:04 <a href="http://www.blogjava.net/hxcfindjob/articles/16176.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日语经典语句,背下来吧!!!</title><link>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/articles/16175.html</link><dc:creator>上海滩拾贝</dc:creator><author>上海滩拾贝</author><pubDate>Thu, 20 Oct 2005 10:00:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/articles/16175.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/comments/16175.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/articles/16175.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/comments/commentRss/16175.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/services/trackbacks/16175.html</trackback:ping><description><![CDATA[おはようございます 早上好<br>
こんにちは 你好(白天问候语)<br>
こんばんは 晚上好<br>
お休(やす)みなさい 晚安<br>
ありがとう 谢谢<br>
すみません 对不起<br>
<br>
こちらこそ<br>
哪里，是您…. 表谦虚<br>
不，应该是我….才对(《日语、你好》第一课有…）<br>
<br>
いらっしゃいませ<br>
去日本料理店时，开门的小姐通常都是这一句<br>
(梦幻模拟战4，进入商店后听到的就是前一句)<br>
いらっしゃい<br>
欢迎光临，没有前一句郑重<br>
<br>
おめでとう ございます<br>
祝贺你!(过生日等)<br>
(eva的26话中，最后大家好像也是这么和真治说的)<br>
<br>
さようなら 就是送别时说的再见啦<br>
(凌波丽在出发前对真治说过句话，很伤感的)<br>
（一般也说成さよなら，《幽游白书》漫画第一话封面上有。）<br>
<br>
では　また　<br>
再见，相比之下，正式一些<br>
<br>
じゃね/じゃ，また<br>
再见/那么，回头见（最常用的，和bye不相上下）<br>
日剧中的帅哥好像都这么说过….<br>
<br>
<br>
失礼（しつれい）します<br>
打扰/告辞了，来拜访人和离开人家时都可以用<br>
多看看银英传，帝国军的每个人从元帅办公室出来时，都少不了这沉甸甸的一句话。<br>
<br>
お邪魔（じゃま）しました<br>
告辞了，离开时的客气话<br>
多用于到人家去拜访，离开时说的话<br>
お邪魔（じゃま）しました<br>
也可用在刚来到人家时说<br>
意思是打搅了，这是刚来拜访时和走时<br>
都使用频率极高的一句话!<br>
<br>
<br>
ご苦労様（くろうさま）<br>
您辛苦了（对同辈或晚辈说）<br>
<br>
どういたしまして　别客气，表谦虚<br>
<br>
お元気（げんき）ですが<br>
元気です<br>
你好吗？我很好啊<br>
<br>
お疲（つか）れ様<br>
您辛苦了（对长辈或上司）<br>
（《恋爱世纪》中科长对片桐，也就是木村经常说啦。^-^）<br>
<br>
おかげさまで<br>
托福，很好<br>
日本人认为自己全靠其它人帮助才能活下来，因此这句话也是他们很常用的<br>
<br>
お大事（だいじ）に<br>
请多保重（探病）<br>
（《Cowboy Bebop》中第n话出现：传说如果在打喷嚏三次后不说一句“お大事（だいじ）に”便会变成妖精？！）<br>
<br>
しばらくでした<br>
久しぶりですね<br>
しばらくですね<br>
都是好久不见的意思，可以互换<br>
<br>
いただきます　御馳走様（ごちそうさま）<br>
我开吃了　我吃完了<br>
（看过《彼氏彼女的故事》的人，应该对这两句印象深刻吧？）<br>
<br>
<br>
<br>
いいお天気（てんき）ですね<br>
天气真好啊<br>
（和小姑娘一起，尴尬时的话语吧）<br>
<br>
暑（あつ）いですね　寒（さむ）いですね<br>
太热了　太冷了<br>
和中国人一样，日本人也有这种话，<br>
可以用来转移话题-_-b…<br>
<br>
よく降りますね<br>
老是下雨啊<br>
<br>
どうぞ<br>
请<br>
和中文的请一样，加在句子前或单独使用，都是敬语<br>
<br>
お願（ねが）いします&nbsp;&nbsp; 【WTvL/r++ 和风 日语www.jpwind.com 更多资源 更好服务 ++{%2am:】<br>
了<br>
有求于人的话，这句话是一定要说的<br>
（《东爱》最终话莉香对かんじ说的“さいごのお願（ねが）い”一直是骗Gen眼泪的经典场景。）<br>
<br>
もしもし<br>
打电话用的开头语，相当于中文的"喂？"<br>
おかまいなく<br>
您别张罗了<br>
<br>
申（もう）し訳（わけ）ありません<br>
更为郑重的道歉<br>
在正式场合下，多用这个，一般说话人都负有相关的责任，比如说，银英中帝国败在杨手下的人回来见菜茵哈特都要先来上这一句.<br>
<br>
御免（ごめん）なさい　对不起<br>
日本人和中国人说话一样也讲省略的，在Q版街霸中，春丽就常说："ごめんな"<br>
<br>
お世話（せわ）になりました<br>
承蒙关照<br>
<br>
御免（ごめん）ください<br>
有人吗？我能进来吗？<br>
<br>
どうも　万能词<br>
谢谢，对不起，您好，告辞．．．．．．<br>
就我个人理解，找不着说什么时就说这个吧，反正意思多的是，能就付各种场合，总之在非正式场合下可以用来搪塞各种话题。<br>
<br>
<br>
行（い）ってきます　我走了<br>
行って参（まい）ります　更为客气的说法<br>
いってらっしゃい　您慢走 &nbsp;<br>
关于这几句，找相聚一刻来看吧，一刻馆中的人每天出门时都要响子打招呼的。<br>
<br>
ただいま<br>
我回来了<br>
お帰（かえ）り お帰りなさい<br>
您回来了<br>
同上，不过是大家回来时说的！<br>
<br>
ちょっとお待（ま）ちください<br>
ちょっと待ってください<br>
等一下<br>
说这一句最经典是，当然是周星星在大话中的那句<br>
"ちょっと待って, ちょっと待って~~"<br>
<br>
お待たせしました<br>
让您久等了<br>
上菜的时候，这句话是服务员必说的。<br>
<br>
恐（おそ）れ入（い）ります<br>
实在不好意思，不敢当<br>
一般是听人夸自己听得高兴时，才摸摸后脑，笑着说的，要不就是收了人家的礼物（日本人送礼成风，倒不一定有求于人才送礼的）时说的客套话 ご遠慮（えんりょ）なく　请别客气<br>
遠慮なく　那我就不客气了<br>
<br>
どうぞお先(さき)に　您先请<br>
お先に　我先了<br>
<br>
もうけっこうです<br>
不用了（婉拒）<br>
<br>
どちらへ　去哪啊？<br>
并非真想知道要去哪儿，只是问候一下<br>
所以回答也只是ちょっとそこまて（就是去那儿啊<br>
もうけっこうです<br>
不用了（一般）<br>
どうも、いいですよ<br>
不用了（婉拒）<br>
<br>
<br>
日剧常出现的对白!!<br>
<br>
おはようございます 早上好<br>
こんにちは 你好(白天问候语)<br>
こんばんは 晚上好<br>
お休(やす)みなさい 晚安<br>
ありがとう 谢谢<br>
すみません 对不起<br>
<br>
こちらこそ<br>
哪里，是您…. 表谦虚<br>
不，应该是我….才对(《日语、你好》第一课有…）<br>
<br>
いらっしゃいませ<br>
去日本料理店时，开门的小姐通常都是这一句<br>
(梦幻模拟战4，进入商店后听到的就是前一句)<br>
いらっしゃい<br>
欢迎光临，没有前一句郑重<br>
<br>
<br>
おめでとう ございます<br>
祝贺你!(过生日等)<br>
(eva的26话中，最后大家好像也是这么和真治说的)<br>
<br>
さようなら 就是送别时说的再见啦<br>
(凌波丽在出发前对真治说过句话，很伤感的)<br>
（一般也说成さよなら，《幽游白书》漫画第一话封面上有。）<br>
<br>
では　また　<br>
再见，相比之下，正式一些<br>
<br>
じゃね/じゃ，また<br>
再见/那么，回头见（最常用的，和bye不相上下）<br>
日剧中的帅哥好像都这么说过….<br>
<br>
失礼（しつれい）します<br>
打扰/告辞了，来拜访人和离开人家时都可以用<br>
多看看银英传，帝国军的每个人从元帅办公室出来时，都少不了这沉甸甸的一句话。<br>
<br>
お邪魔（じゃま）しました<br>
告辞了，离开时的客气话<br>
多用于到人家去拜访，离开时说的话<br>
お邪魔（じゃま）しました<br>
也可用在刚来到人家时说<br>
意思是打搅了，这是刚来拜访时和走时<br>
都使用频率极高的一句话!<br>
<br>
<br>
ご苦労様（くろうさま）<br>
您辛苦了（对同辈或晚辈说）<br>
<br>
どういたしまして　别客气，表谦虚<br>
<br>
お元気（げんき）ですが<br>
元気です<br>
你好吗？我很好啊<br>
<br>
お疲（つか）れ様<br>
您辛苦了（对长辈或上司）<br>
（《恋爱世纪》中科长对片桐，也就是木村经常说啦。^-^）<br>
<br>
おかげさまで<br>
托福，很好<br>
日本人认为自己全靠其它人帮助才能活下来，因此这句话也是他们很常用的<br>
<br>
お大事（だいじ）に<br>
请多保重（探病）<br>
（《Cowboy Bebop》中第n话出现：传说如果在打喷嚏三次后不说一句“お大事（だいじ）に”便会变成妖精？！）<br>
<br>
しばらくでした<br>
久しぶりですね<br>
しばらくですね<br>
都是好久不见的意思，可以互换<br>
<br>
いただきます　御馳走様（ごちそうさま）<br>
我开吃了　我吃完了<br>
（看过《彼氏彼女的故事》的人，应该对这两句印象深刻吧？）<br>
<br>
いいお天気（てんき）ですね<br>
天气真好啊<br>
（和小姑娘一起，尴尬时的话语吧）<br>
<br>
暑（あつ）いですね　寒（さむ）いですね<br>
太热了　太冷了<br>
和中国人一样，日本人也有这种话，<br>
可以用来转移话题-_-b…<br>
<br>
よく降りますね<br>
老是下雨啊<br>
<br>
どうぞ<br>
请<br>
和中文的请一样，加在句子前或单独使用，都是敬语<br>
<br>
お願（ねが）いします&nbsp;&nbsp; <br>
了<br>
有求于人的话，这句话是一定要说的<br>
（《东爱》最终话莉香对かんじ说的“さいごのお願（ねが）い”一直是骗Gen眼泪的经典场景。）<br>
<br>
もしもし<br>
打电话用的开头语，相当于中文的"喂？"<br>
おかまいなく<br>
您别张罗了<br>
<br>
申（もう）し訳（わけ）ありません<br>
更为郑重的道歉<br>
在正式场合下，多用这个，一般说话人都负有相关的责任，比如说，银英中帝国败在杨手下的人回来见菜茵哈特都要先来上这一句.<br>
<br>
御免（ごめん）なさい　对不起<br>
日本人和中国人说话一样也讲省略的，在Q版街霸中，春丽就常说："ごめんな"<br>
<br>
お世話（せわ）になりました<br>
承蒙关照<br>
<br>
御免（ごめん）ください<br>
有人吗？我能进来吗？<br>
<br>
どうも　万能词<br>
谢谢，对不起，您好，告辞．．．．．．<br>
就我个人理解，找不着说什么时就说这个吧，反正意思多的是，能就付各种场合，总之在非正式场合下可以用来搪塞各种话题。<br>
<br>
<br>
行（い）ってきます　我走了<br>
行って参（まい）ります　更为客气的说法<br>
いってらっしゃい　您慢走&nbsp;&nbsp; <br>
关于这几句，找相聚一刻来看吧，一刻馆中的人每天出门时都要响子打招呼的。<br>
<br>
ただいま<br>
我回来了<br>
お帰（かえ）り お帰りなさい<br>
您回来了<br>
同上，不过是大家回来时说的！<br>
<br>
ちょっとお待（ま）ちください<br>
ちょっと待ってください<br>
等一下<br>
说这一句最经典是，当然是周星星在大话中的那句<br>
"ちょっと待って, ちょっと待って~~"<br>
<br>
お待たせしました<br>
让您久等了<br>
上菜的时候，这句话是服务员必说的。<br>
<br>
恐（おそ）れ入（い）ります<br>
实在不好意思，不敢当<br>
一般是听人夸自己听得高兴时，才摸摸后脑，笑着说的，要不就是收了人家的礼物（日本人送礼成风，倒不一定有求于人才送礼的）时说的客套话 ご遠慮（えんりょ）なく　请别客气<br>
遠慮なく　那我就不客气了<br>
<br>
どうぞお先(さき)に　您先请<br>
お先に　我先了<br>
<br>
もうけっこうです<br>
不用了（婉拒）<br>
<br>
どちらへ　去哪啊？&nbsp;&nbsp; <br>
并非真想知道要去哪儿，只是问候一下<br>
所以回答也只是ちょっとそこまて（就是去那儿啊<br>
もうけっこうです<br>
不用了（一般）<br>
どうも、いいですよ/もい<br>
不用了（婉拒)/算了.<br>
<br>
<br>
&nbsp; <br>
<img src ="http://www.blogjava.net/hxcfindjob/aggbug/16175.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/hxcfindjob/" target="_blank">上海滩拾贝</a> 2005-10-20 18:00 <a href="http://www.blogjava.net/hxcfindjob/articles/16175.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>对日语初学者的一点建议,我的经验!</title><link>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/articles/16174.html</link><dc:creator>上海滩拾贝</dc:creator><author>上海滩拾贝</author><pubDate>Thu, 20 Oct 2005 09:58:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/articles/16174.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/comments/16174.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/articles/16174.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/comments/commentRss/16174.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/hxcfindjob/services/trackbacks/16174.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp; 学习一门语言并不是一件难事.只要有一定的学习程序,再加上自己的热诚度,在短时间内达到初级,是不难的,为什么让自己快点达到了初级水平呢?因为达到了初级水平,自学就容易点.
<p>我
们知道语言环境很重要,怎么给自己创造呢?我是这样的,每天我都会分配一小时的时间去听课文,当然必须是在熟悉课文的前提下去听,不看书的听,每天坚持一
小时.我是每天临睡前听的,中午和晚上各半小时.然后隔天早上抽出半小时读课文.初学者在读的时候不必要求速度很快,只要音准,慢慢读.首先做到你自己听
得懂自己在说什么,读书不是讲求快的,讲求准,讲求别人听得懂.当你有了一定的口语能力时,你读的速度就会在不知不觉中提高了!!</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
另外,平时有空就看看日剧或日本动画片,建议看日剧好一点,因为日剧里说话人的口型对得上,动画片却常常对不上口型,看日剧很重要的.因为看日剧可以感受
语境,常常听到一些日常用语,有些日常用语你听得多了,就记住了.我在看日剧的过程中,学了不少日常用语,我不会写这些句子,但我听得懂,我说得出来.学
语言就是这样,要求不要太高,会听会说就够了,会写,这在中国人学许多语言来说,大部分是为了考试.我们抛开考试的包袱,凭兴趣去说.语言是先有听,后有
说,才到写的.我之前发表过一篇文章"学习一门语言只需要两年"就辩证过这一点.日语的时代性很强的,因为它本身的语言就是以外来语为主,因此多看日剧比
你背句子还要强.</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 坚持每天抽出时间来听,读,多看日剧.这样就可以达到创造语言环境了!!</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
中国人很多都是学英语的失败者,学了这么多年了听和说还是这么差...因为在一开始学习英语的目的就错误了,没学会听,没学会说,就要求会写了,这是中国
英语教育体制的大错误,因此,我们学日语不能再像学英语那样了.自己创造环境,自己摸索语言的学习捷径,全凭兴趣爱好去学,就样你就会越学越有动力,越有
信心.</p>
<p>&nbsp;&nbsp; !我也是初学者!!一起努力!!!呵呵~</p>
<img src ="http://www.blogjava.net/hxcfindjob/aggbug/16174.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/hxcfindjob/" target="_blank">上海滩拾贝</a> 2005-10-20 17:58 <a href="http://www.blogjava.net/hxcfindjob/articles/16174.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>