﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>BlogJava-飞翔的起点-随笔分类-english collection</title><link>http://www.blogjava.net/forgood/category/41455.html</link><description>从这里出发</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sun, 30 Aug 2009 05:29:44 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sun, 30 Aug 2009 05:29:44 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>英语常用语</title><link>http://www.blogjava.net/forgood/archive/2009/08/30/293176.html</link><dc:creator>forgood</dc:creator><author>forgood</author><pubDate>Sun, 30 Aug 2009 04:49:00 GMT</pubDate><guid>http://www.blogjava.net/forgood/archive/2009/08/30/293176.html</guid><wfw:comment>http://www.blogjava.net/forgood/comments/293176.html</wfw:comment><comments>http://www.blogjava.net/forgood/archive/2009/08/30/293176.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://www.blogjava.net/forgood/comments/commentRss/293176.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.blogjava.net/forgood/services/trackbacks/293176.html</trackback:ping><description><![CDATA[　1、&#8220;我请客&#8221;：觉得我们常用pay这个词，如Let me pay it for you。这里列举三种说法：I am buying；This is on me；This is all my bill。
<p>　　2、&#8220;收买某人&#8221;：有个比较正式的词叫bribe，名词时为&#8220;贿赂&#8221;的意思，动词时就有&#8220;收买&#8221;之意。既然提到了&#8220;买&#8221;，那么我们能不能用上buy呢？当然，那就是buy sb off。</p>
<p>　　3、&#8220;向前看！&#8221;：我们会说Look forward！而美语里有个更贴切的说法是Eyes front！&#8220;眼睛朝前&#8221;，是不是很生动？</p>
<p>　　4、&#8220;头等大事&#8221;：你会怎么翻译呢？The most important thing吗？看这个吧&#8220;It's on the top of my list&#8221;。</p>
<p>　　5、&#8220;看在主的份上，你就&#8230;&#8230;&#8221;：两种说法，其一是For the love of God，另外For God's sake(sake的意思是缘故、关系)二者之中，后者更常用</p>
<p>　　6、&#8220;我不是傻子！&#8221;：I am not a fool？对，语法完全正确。但再看这个I am no fool。比上面的只少两个字母，但是不是感觉不一样？同样的道理，我们常说I have no idea，而不常说I dont have any idea。</p>
<p>　　7、short hairs：是说&#8220;短头发&#8221;吗？呵呵，它就是我们说的&#8220;小辫子&#8221;！</p>
<p>　　8、one-time thing：帅哥跟一美女过了一夜，回来后室友问帅哥：Do you really love her？帅哥回答：Oh, it was just a one-time thing!那么one-time thing是什么呢？我就不罗嗦喽！</p>
<p>　　9、She knew red was her color。&#8220;她知道红色是她的颜色&#8221;？恰当的翻译是：她知道自己和红色很相配。Then, what's your color？</p>
<p>　　10、&#8220;停电&#8221;：No electricity？恩，够直白！其实提到&#8220;电&#8221;，老外更多是用power，停电就可以是Ther is a power failure或Power goes out</p>
<img src ="http://www.blogjava.net/forgood/aggbug/293176.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://www.blogjava.net/forgood/" target="_blank">forgood</a> 2009-08-30 12:49 <a href="http://www.blogjava.net/forgood/archive/2009/08/30/293176.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>